Lingua   

Som en stormvind

Mikael Wiehe
Lingua: Svedese


Mikael Wiehe

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Fred [Till Melanie]
(Hoola Bandoola Band)
Victor Jara
(Hoola Bandoola Band)
Varför låter de
(Elmer Diktonius)


1991
Allt Är Förändrat

La canzone è stata scritta dopo il rilascio di Nelson Mandela nel 1989, dopo 27 anni di carcere.
Långa dagar
mörka år
Mänskornas längtan
var tung och svår
Fylld av tårar
och av skräck och hat
Men drömmen om frihet
kunde ingen ta

Som en stormvind
drar den fram över världen
Som en stormvind
når den land efter land
Som en stormvind
rör den mänskornas hjärtan
Som en stormvind
drar den framöver
far den framöver

Mörkret flydde
Dagen kom
Den dag som dom drömt
så många drömmar om
Mänskor samlas
som från ingenstans
Nästan som en snyftning
bryter sången fram

Som en stormvind
drar den fram över världen
Som en stormvind
når den land efter land
Som en stormvind
rör den mänskornas hjärtan
Som en stormvind
drar den framöver
far den framöver

Makten hukar
i stängda hus
med öppna ögon
och släckta ljus
Vad hjälper reglar
vad hjälper lås
Vad hjälper vapnen
mot stormens dån

Kungen har kommit
ifrån glömskans land
Ska han ha svärd eller rosor
i sin hand
Märkt av smärta
märkt av år
höjer han rösten
som dom har väntat på

Som en stormvind
drar den fram över världen
Som en stormvind
når den land efter land
Som en stormvind
rör den mänskornas hjärtan
Som en stormvind
drar den framöver
far den framöver

inviata da dq82 - 21/3/2017 - 11:39




Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
21-3-2017 21:15
COME UN VENTO TEMPESTOSO

Lunghi giorni
anni bui
il desiderio della gente
era pesante e forte
pieno di lacrime
di terrore e di odio
ma il sogno della libertà
non lo raggiungeva nessuno

Come un vento tempestoso
passa e ripassa sul mondo
come un vento tempestoso
raggiunge un paese dietro l'altro
come un vento tempestoso
muove i cuori della gente
come un vento tempestoso
passa e ripassa
passa e spazza via

Il buio se n'è andato
si è fatto giorno
il giorno che avevano sognato,
tanti lo avevano sognato
la gente si raduna
come spuntata dal nulla
quasi come un singhiozzo
interrompe il canto

Come un vento tempestoso
passa e ripassa sul mondo
come un vento tempestoso
raggiunge un paese dietro l'altro
come un vento tempestoso
muove i cuori della gente
come un vento tempestoso
passa e ripassa
passa e spazza via

La forza si rannicchia
in case serrate
con gli occhi aperti
e le luci spente
A che servono le regole
a che servono i lucchetti
a che servono le armi
contro il rombo della tempesta

Il re è arrivato
dalla terra dell'oblio
avrà spade o rose
nelle sue mani
segnate dal dolore
segnate dagli anni?
Alzerà la voce
che loro hanno atteso?

Come un vento tempestoso
passa e ripassa sul mondo
come un vento tempestoso
raggiunge un paese dietro l'altro
come un vento tempestoso
muove i cuori della gente
come un vento tempestoso
passa e ripassa
passa e spazza via.

21/3/2017 - 21:15




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
KUIN MYRSKYTUULI

Pitkiä päiviä,
pimeitä vuosia
ihmisten kaipuu
oli syvä ja raskas,
täynnä kyyneliä
ja kauhua ja vihaa.
Mutta vapauden unelmaa
ei kukaan voinut viedä.

Kuin myrskytuuli
se pyyhkäisee yli maailman.
Kuin myskytuuli
se tekee taivaltaan maasta maahan.
Kuin myrskytuuli
se koskettaa ihmisten sydämiä.
Kuin myrskytuuli
se tekee matkaa
ja kulkee eteenpäin.

Pimeys väistyi
ja koitti päivä,
päivä, josta he olivat uneksineet,
josta niin moni oli uneksinut.
Ihmiset kokoontuvat yhteen
kuin tyhjästä,
ja kyynelten lailla
puhkeaa laulu ilmoille.

Kuin myrskytuuli
se pyyhkäisee yli maailman.
Kuin myskytuuli
se tekee taivaltaan maasta maahan.
Kuin myrskytuuli
se koskettaa ihmisten sydämiä.
Kuin myrskytuuli
se tekee matkaa
ja kulkee eteenpäin.

Valta kyyristelee
suljetuissa taloissa
silmät avoinna
ja valot sammutettuina.
Mitäpä auttavat teljet,
mitäpä auttavat lukot,
mitäpä auttavat aseet
myrskyn jylyä vastaan.

Kuningas on saapunut
unohduksen mailta.
Miekkaa vai ruusuako
hän kantaa kädessään?
Kärsimyksen jäljet
ja vuosien uurteet kasvoillaan
hän kohottaa äänensä,
jota he ovat odottaneet.

Kuin myrskytuuli
se pyyhkäisee yli maailman.
Kuin myskytuuli
se tekee taivaltaan maasta maahan.
Kuin myrskytuuli
se koskettaa ihmisten sydämiä.
Kuin myrskytuuli
se tekee matkaa
ja kulkee eteenpäin.

inviata da Juha Rämö - 25/10/2018 - 11:51




Lingua: Inglese

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Engelsk översättning / Englanninkielinen käännös: Juha Rämö
LIKE A STORM WIND

Long days,
dark years
people's desire
was heavy and strong,
filled with tears
and fear and hatred.
But the dream of freedom
no one could take away.

Like a storm wind
it sweeps over the world.
Like a storm wind
it reaches land after land.
Like a storm wind
it touches human hearts.
Like a storm wind
it moves on
and travels forward.

Darkness escaped
and day broke,
the day they had dreamed
so many dreams of.
People gather
as if out of the blue.
Almost like a sob
a song bursts out.

Like a storm wind
it sweeps over the world.
Like a storm wind
it reaches land after land.
Like a storm wind
it touches human hearts.
Like a storm wind
it moves on
and travels forward.

Power is crouching
behind locked doors
with eyes wide open
and lights turned out.
What's the use of latches,
what's the use of locks,
what's the use of weapons
against the thunder of a storm?

The king has arrived
from the realm of oblivion.
Does he wear a sword or roses
in his hand?
Marked with pain,
marked by years,
he raises his voice
they've been waiting for.

Like a storm wind
it sweeps over the world.
Like a storm wind
it reaches land after land.
Like a storm wind
it touches human hearts.
Like a storm wind
it moves on
and travels forward.

inviata da Juha Rämö - 21/3/2019 - 14:32




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org