Lingua   



Lingua: Cabilo


Ti può interessare anche...

Nekni s warrac n Lzzayer
(Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat)
Ljuljuten [Tin-zawatine]
(Agricantus)
Askuti
(Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat)


[1996]
Parole e musica: Lounis Aït Menguellet
Paroles et musique: Lounis Aït Menguellet
Album: Iminig n-yiḍ [Iminig g-giḍ] (Voyageur de la nuit)

iminig


Il testo cabilo e la traduzione francese sono ripresi direttamente da aitmenguellet.net, il sito ufficiale dell'artista.

Les paroles kabyles et la traduction française ont été tirées directement de aitmenguellet.net, le site officiel de l'artiste.
Ma tessneḍ abrid-ik
Ma teẓriḍ s anda tleḥḥud
Ffeγ err-d tawwurt-ik
Ur tettneqlabeḍ ur tettruḍ
Di ṭṭlam ḥess i later-ik
Ṣṣut-enn a s-tḥulfuḍ
Lweḥc n-yiḍ d arfiq-ik
Γleb-it neγ ad as-teknuḍ
Abrid i s tumneḍ yiw-wass
A k-iǧǧ neγ yes-k ad yeglu
Tesεa-u-tesεin d aḥlalas
Tis-meyya la k-tettraǧu
Ay iminig n-yiḍ

Ma tezgel-ik zzedwa
Ma teǧǧa-k ad tessiwḍeḍ
Ini-asen amek nella
Tudert-nneγ a sen-tt-temleḍ
Yiwet tgwecrirt di lqaεa
Ala tettraǧu tayeḍ
Lweqt yettεeddi ur neẓra
Ma a d-tekker neγ ard a tt-taweḍ
Kečč γur-k a k-id-yelḥeq wass
Ammer yes-k ad yeglu
Tesεa-u-tesεin d aḥlalas
Tis-meyya la k-tettraǧu
Ay iminig n-yiḍ

Ma tewweḍ ini-asen
Ini-asen ḥsebt-tt tektal
At Rebbi la d-sellen
Meεna ugin a d-rren awal
Mazal nettraǧu-ten
Leεnaya-nsen ma a d-tuγal
Alarmi γlin ifassen
Ifuk lǧehd i lecγal
Ini-asen nehlek layas
Ma tkemmel akka ad aγ-yettu
Tesεa-u-tesεin d aḥlalas
Tis-meyya la k-tettraǧu
Ay iminig n-yiḍ

Mi d-tenγer tṣebḥit
Tewwi-k zzedwa teγliḍ
Terreẓ tiγri n talwi
Ur sellen lexbar tewwiḍ
Tluleḍ tameddit
Tudert-ik d yiwen yiḍ
Isem-ik ṭṭlam ijmεe-it
Temmuteḍ iṭij ur t-teẓriḍ
Teγliḍ mi i-yuli wass
Teǧǧiḍ layyas deffir-k
Tesεa-u-tesεin d aḥlalas
Tis-meyya la k-tettraǧu
Ay iminig n-yiḍ.

inviata da Riccardo Venturi - 1/12/2016 - 02:38



Lingua: Francese

Traduction française de Rabah Mezouane
Tirée de aitmenguellet.net
LE VOYAGEUR DE NUIT

Si tu sais ton chemin
Si tu distingues le bout de ta route
Ferme soigneusement ta porte derrière toi
Tu ne te retourneras ni te lamenteras
Entends tes pas qui résonnent dans l'obscurité
Tu sauras en ressentir le bruit
La peur sera ta compagne
Domine-la ou sinon incline-toi
La voie en qui tu as cru un jour
Te guidera ou te trahira
Quatre-vingt dix neuf balles sifflent dans l'air
La centième t'attend au tournant
Voyageur de nuit.

Si la tourmente t'épargne
Si elle te laisse aller jusqu'au bout
Donne-leur de nos nouvelles
Parle-leur de notre piètre quotidien
Un genou est déjà à terre
Attendand la décision de l'autre
Le temps passe et nous ne savons
S'il se relèvera ou accompagnera l'autre dans son geste
Prends garde au lever du jour
Qui risque de t'être fatal
Quatre-vingt dix neuf balles sifflent dans l'air
La centième t'attend au tournant
Voyageur de nuit.

Si tu arrives à destination, dis-leur
Que tout a été calculé
Les saints nous entendent
Mais refusent de nous répondre
Nous attendons toujours
Le retour de leur bénédiction
Jusqu'à ce que les bras nous en tombent
Nous nous interdisons toute riposte
Dis-leur que l'espoir est malade
Si cela continue ainsi, il nous oubliera
Quatre-vingt dix neuf balles sifflent dans l'air
La centième t'attend au tournant
Voyageur de nuit.

Au point du jour
La tourmente t'a effectivement emporté
La voix de la paix s'est éteinte
Nul ne prendra connaissance de ton message
Tu es né un soir
Et tu n'auras vécu qu'une nuit
Les ténèbres ont avalé ton nom
Tu es mort sans avoir vu le soleil
Tu es tombé au lever de l'aube
L'espoir est loin derrière toi
Quatre-vingt dix neuf balles sifflent dans l'air
La centième t'attend au tournant
Voyageur de nuit.

1/12/2016 - 03:24



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org