Lingua   

11 de Noviembre

Cristina González


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

El regreso
(Ángel Parra)
Punto de vista (sobre Pinochet)
(Carlos Puebla)
Estadi Xile
(Feliu Ventura)


[1984]
Parole e musica di Cristina González Narea, cantautrice, poetessa e chitarrista cilena che vive in Spagna da molti anni.
Nell’album intitolato “Mensajero del Amor”, il suo primo disco, pubblicato nel 1986. Cristina González Narea ha ripreso a pubblicare dischi solo nel 2004 (altri 3 album al suo attivo) ma, stranamente, sul suo sito c’è solo una flebile traccia di quel suo primo lavoro...

Mensajero del Amor


Una canzone intensa e bellissima dedicata a Sebastián Acevedo Becerra (1931-1983), un operaio cileno che, in segno di protesta per il sequestro e la detenzione illegale dei suoi due figli da parte della polizia di Pinochet, si autoimmolò – “quemándose a lo bonzo”, come si dice significativamente in spagnolo - davanti alla cattedrale della città di Concepción, l’11 novembre del 1983.



I figli Galo Fernando e María Candelaria furono liberati per via della pressione dell’opinione pubblica, ma poi furono nuovamente arrestati e passarono molti mesi in prigionia senza accuse formali. Il sacrificio del padre servì a che loro e forse molti altri non finissero desaparecidos nella carceri clandestine della Junta...



“Que la inmolación de Sebastián sacudió la conciencia de todo Chile, desnudó el drama de las detenciones secretas y las torturas. El impacto de esta acción fue tal que la dictadura se vio obligada a reconocer la detención de Galo y María Candelaria Acevedo, para días más tarde dejarlos en libertad.”
(Erika Acevedo)

El día 11 de noviembre
El fuego de la ira consumía a todo el hombre
Padre, caracol enfurecido
Ahora somos todos tus hijos.

Dejaste la batalla cotidiana
De un soplo entregaste tu cuerpo a todo Chile
No hay canto que devuelva tu respiro a la vida
Pero sí una voz de alerta a la razón.

Por ti se levantan las banderas
Ejemplo de luz y de valor
Sebastián Acevedo Becerra
Padre, hermano y compañero
No hay canto más valiente que tu prueba
Tu vida vale ráfagas de sol.

Tú forma de abordar el atropello cometido
A tu padre, a tus hijos y a tu pueblo
Ha sido el testimonio de un presente doloroso
Y mañana será historia en el país.

Por ti se levantan las banderas
Ejemplo de lucha y de valor
Sebastián Acevedo Becerra
Padre, hermano y compañero
No hay canto más valiente que tu prueba
Tu vida vale sangre y amor

Padre, hermano y compañero
No hay canto más valiente que tu prueba
Tu vida vale ráfagas de sol.

inviata da Bernart Bartleby - 10/3/2016 - 21:01


Pinochet = Jaruzelski

Stranamente, oggi come oggi, l'11 novembre i polacchi festeggiano il giorno della liberazione. Nel 1918 abbiamo riconquistata l'independenza dopo 123 anni della "non esistenza".
Nel 1983 in Polonia nessuno se lo sognava nemmeno che una festa così sarà costituita mai.
Stando sulla riva del fiume vedrò passare la salma del mio nemico mortale – verrebbe a dire :)

Krzysiek - 10/3/2016 - 22:34



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org