Lingua   

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Lingua: Inglese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Modena City Ramblers: Canto di Natale
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Eles
(Manuel Freire)
Il libro
(Angelo Branduardi)


(1987)
The Pogues feat. Kirsty MacColl
dall'album "If I should fall from grace with God" (1988)

Fairytale of New York


Di tutte le canzoni di Natale, questa è di gran lunga la nostra preferita. E non siamo gli unici, dato che più di venticinque anni di distanza questa sembra quasi essere diventata un "classico di natale" alternativo. Ma niente renne e Babbi Natale: il Natale fa solo da sfondo a questa storia di immigrati irlandesi a New York.

Un barbone che si ritrova a passare la vigilia di Natale nella cella degli ubriachi, quando sente cantare una vecchia canzone irlandese corre con i ricordi ad un vecchio amore, ai suoi sogni americani impossibili da realizzare.

Due interpreti fantastici, un impareggiabile duetto di insulti reciproci tra la voce melodiosa di Kirsty MacColl e quella roca di Shane MacGowan.


I Pogues sono conosciuti per essere una band che unisce le sonorità della musica tradizionale irlandese al punk londinese, per cui può sembrare strano che abbiano composto un brano natalizio, che personalmente, trovo a dir poco commovente. Pare che Elvis Costello, che produsse l’album d’esordio dei Pogues ed era sposato con la loro bassista, Cait O’Riordan, sfidò Shane MacGowan a comporre un duetto natalizio. Bene, sfida accettata, e direi anche vinta. Inizialmente la parte femminile doveva essere cantata da Cait, ma quando la bassista abbandona la band, Kirsty MacColl, la compagna del loro produttore, viene designata come sostituta.

Fairytale rappresenta una sorta di dialogo tra un immigrato irlandese (interpretato da MacGowan) e un personaggio femminile che le appare come visione (Kirsty MacCol) mentre quest’ultimo si ritrova a smaltire una sbronza in una cella di New York la sera della vigilia di Natale. Quando il giovane sente un compagno di cella intonare il canto popolare irlandese The Rare Auld Mountain Dew, si lascia trasportare in questa visione in cui inizia, in forma cantata, a parlare con la ragazza che le appare in sogno. L’acceso botta e risposta che si viene a creare mostra come i due inizino a confrontarsi sui loro sogni di gioventù, infranti dalle dipendenze da alcool e droga, ma ci lascia intendere che si tratti in realtà di una riflessione interiore di MacGowan. Particolare il contrasto vocale che si viene a creare tra i duettanti: la voce rauca, quasi lamentosa ed amareggiata maschile in contrasto con la limpida linea vocale femminile.

Il videoclip ufficiale della canzone è stato girato nella settimana del Ringraziamento dell’87 a New York ed è diretto dall’attore di origine irlandese Matt Dillon, che nella clip interpreta inoltre il poliziotto che sbatte in galera MacGowan. Racconti dal backstage del set parlano di tutti gli attori sbronzi, per ricreare il clima giusto per il video.

dal Blog di Matt Penna
It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me, won't see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away
And dreamed about you

Got on a lucky one
Came in eighteen to one
I've got a feeling
This year's for me and you
So happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true

They've got cars big as bars
They've got rivers of gold
But the wind goes right through you
It's no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me
Broadway was waiting for me

You were handsome
You were pretty
Queen of New York City
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging,
All the drunks they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night

The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day

You're a bum
You're a punk
You're an old slut on junk
Lying there almost dead on a drip in that bed
You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it's our last

I could have been someone
Well so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you
I kept them with me babe
I put them with my own
Can't make it all alone
I've built my dreams around you.

The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day

24/12/2014 - 23:43




Lingua: Italiano

Traduzione italiana
FAVOLA NEWYORCHESE

Era la vigilia di Natale
Nella cella degli ubriachi
Un vecchio mi disse che non ne avrebbe vista un'altra
E poi cantò una canzone
"The Rare Old Mountain Dew"
mi sono girato dall'altra parte
E ti ho sognata

Ho scommesso su un cavallo fortunato
ho vinto diciotto a uno
Ho la sensazione
Che quest'anno sia per me e per te
Quindi buon natale
Ti amo piccola
riesco a intravedere tempi migliori
quando i nostri sogni si avvereranno

Hanno auto grandi come bar
hanno fiumi d'oro
ma il vento ti soffia addosso
non è un posto da vecchi
Quando mi hai preso la mano la prima volta
in una fredda viglia di Natale
Mi hai promesso
che Brodway stava aspettando me

Eri bello
Eri carina
la regina di New York City
Quando la banda smise di suonare
chiesero il bis
Sinatra suonava lo swing
Gli ubriachi cantavano
Ci baciammo in un angolo
e ballammo nella notte

I ragazzi del coro del New York Police Department
cantavano "Galway Bay"
e le campane suonavano
per il Natale

Sei un barbone
sei un teppista
Sei una vecchia troia drogata
Là sdraiata mezza morta ubriaca fradicia in quel letto
Tu stronzo, tu verme
Tu piccolo insignificante frocio
Buon natale coglione,
prego Dio che sia l'ultimo insieme

I ragazzi del coro del New York Police Department
cantavano "Galway Bay"
e le campane suonavano
per il Natale

Avrei potuto essere qualcuno
Beh, un po' come chiunque
Mi hai portato via i miei sogni
Quando ti avevo appena trovato
Li ho tenuti con me
Li ho messi via con i miei
Non ce la posso fare da solo
Ho costruito i miei sogni attorno a te

I ragazzi del coro del New York Police Department
cantavano "Galway Bay"
e le campane suonavano
per il Natale

24/12/2014 - 23:49


Corsi e ricorsi di questo sito... dopo che era stato proposto Modena City Ramblers: Canto di Natale, nel "lontano" 2011 avevo proposto questa canzone, ma non era stata approvata, quindi l'avevo riproposta come appendice della canzone dei Modena. Dopo 3 anni eccola qui con una pagina tutta sua.

dq82 - 25/12/2014 - 16:18


Bella versione dei Pogues con Katie Melua

dq82 - 26/12/2014 - 00:31




Lingua: Italiano

Traduzione di Angelo Branduardi da "Così è se mi pare" (2010)



Voce femminile: Fawzia Selama
FAVOLA DI NATALE A NEW YORK

La notte di Natale, con gli ubriachi in cella...
Quel vecchio, sottovoce,
cantava una canzone...
"È il giorno di Natale e tu non ne vedrai altri",
la faccia contro il muro, stavo pensando a te.
È un giorno fortunato, oggi ho pescato l'asso
e adesso me la sento : quest'anno è quello giusto.
E allora Buon Natale, ti voglio bene,
saranno veri i sogni che hai sognato tu !

Hanno macchine grandi che grondano oro,
a noi il vento che passa ci ghiaccia la faccia...
Tu mi hai preso la mano in un freddo Natale,
mi hai promesso che a Broadway c'era posto per me.
Eri allegro... eri bella
La regina... la stella!
La banda suonava e la gente gridava,
Sinatra cantava e cantavano tutti...
Mi hai stretta e nel buio ho ballato con te.
E i ragazzi su nel coro hanno cantato Galway Bay,
poi all'alba era Natale anche per noi.

Sei fottuto... coglione!
Brutta cagna strafatta,
te ne andrai prima o poi con un buco nel braccio!
Sei un fallito, un perdente,
un patetico frocio!
Buon Natale, 'fanculo e poi falla finita!
E i ragazzi su nel coro hanno cantato Galway Bay,
poi all'alba era Natale anche per noi.

Chissà cosa potevo fare!
Questa è una vecchia storia,
tu mi hai rubato i sogni dal giorno che ti ho visto!
Mi sono stati cari, li ho messi accanto ai miei...
Da solo non valgo niente, non riesco più a sognare!
E i ragazzi su nel coro hanno cantato Galway Bay,
poi all'alba era Natale anche per noi.

inviata da dq82 - 15/2/2016 - 14:01


La versione di Tomek "Kowal" Kowalski in duetto con Marta Lenart e supporto del gruppo folk ceco Benjaming`s Clan.

Krzysiek - 20/5/2018 - 18:00



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org