Lingua   

Union Maid

Woody Guthrie


Lingua: Inglese


Ti può interessare anche...

Talking Dust Bowl Blues
(Woody Guthrie)
Don't You Push Me Down
(Woody Guthrie)
Beluthahatchee Bill
(Woody Guthrie)


[1940]
Parole di Woody Guthrie
Sulla tema del “Fröhlicher Landmann von der Arbeit zurückkehrend” di Robert Schumann (dall’ “Album für die Jugend”, Op. 68, n. 10, anno 1848)
Il ritornello è invece tratto dalla popolare “Red Wing”, scritta nel 1907 da Kerry Mills e Thurland Chattaway.

The Original Talking Union With The Almanac Singers & Other Union Songs With Pete Seeger & Chorus<br />


Una canzone scritta da Guthrie per il Partito comunista di Oklahoma City, ma dalla prospettiva, abbastanza insolita per l’epoca, di un’attivista femmina, e pure piuttosto determinata...
Incisa per la prima volta dagli Almanac Singers nel 1941. Ripresa in seguito molte volte da Pete Seeger e in dischi di tributo a Woody Guthrie.
Anche nella colonna sonora del film “Bound For Glory” [Questa terra è la mia terra] diretto da Hal Ashby nel 1976.

Bound For Glory (Soundtrack)

Non vorrei sbagliarmi, ma ci si sono cimentati pure i nostri Stormy Six e Luca Barbarossa.
There once was a union maid, she never was afraid
Of goons and ginks and company finks and the deputy sheriffs who made the raid.
She went to the union hall when a meeting it was called,
And when the Legion boys come 'round
She always stood her ground...

“Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union,
I'm sticking to the union, I'm sticking to the union.
Oh, you can't scare me, I'm sticking to the union,
I'm sticking to the union 'til the day I die.”

This union maid was wise to the tricks of company spies,
She couldn't be fooled by a company stool, she'd always organize the guys.
She always got her way when she struck for better pay.
She'd show her card to the National Guard
And this is what she'd say...

“You gals who want to be free, just take a tip from me;
Get you a man who's a union man and join the ladies' auxiliary.
Married life ain't hard when you got a union card,
A union man has a happy life when he's got a union wife.”

inviata da Bernart Bartleby - 11/5/2014 - 22:48



Lingua: Finlandese

Versione finlandese di Mikko Perkoila e Hannu Raatikainen
Finnis translation by Mikko Perkoila and Hannu Raatikainen
Suomennos Mikko Perkoila ja Hannu Raatikainen



the song performed by Arkiviisu in 1977
LIITON TYTTÖ

Sitä tyttöä milloinkaan
ei voitais' horjuttaa
vaikka vastassaan olis' rikkurit
tai kiväärimiehet ja poliisit

Kun tunkevat kokoukseen
miehet yhtiön aseineen
tuo tyttömme ei ole peloissaan
vaan näin hän huudahtaa

Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon, mä kuulun liittoon
Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon joka taistelee

Meitä juonilla nujertaa
firman nuuskijat koettaa
mutta toiseks jää ne pässinpäät
kun meidän likka järjestää

Kun palkoista taistellaan
hän on nainen paikallaan
Hän liiton korttia vilkuttaa
ja hurtille huudahtaa

Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon, mä kuulun liittoon
Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon joka taistelee

Ja, tytöt, teitä neuvoisin
jos aiotte naimisiin
oman liiton mies on syytä pyydystää
ja yhdessä eespäin rynnistää

Ei avioliittokaan
saa teitä pelottaa
Ja liiton mies on onnessaan
kun tytölleen laulaa saa

Sua pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon, mä kuulun liittoon
Sua pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon joka taistelee

Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon, mä kuulun liittoon
Teitä pelkää en, mä kuulun liittoon
mä kuulun liittoon joka taistelee

inviata da Juha Rämö - 25/3/2015 - 11:04


Vi confermo che esiste anche la versione degli Stormy Six nell'album "Canti Della Rivoluzione Nel Mondo" del 1975

carla - 16/6/2016 - 10:36



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org