Lingua   

Hard Case

Ewan MacColl


Lingua: Inglese

Scarica / ascolta

Loading...

Guarda il video

Loading...

Ti può interessare anche...

Lament for the Death of a Nobody
(Ewan MacColl)
The Press Gang
(Ewan MacColl)
Ladybird
(Ewan MacColl)


‎[1956?]‎
Parole e musica di Ewan MacColl.‎
La prima incisione risale ad un EP del 1956 con Alan ‎Lomax and the Ramblers e Peggy Seeger.‎

AlanLomaxAndTheRamblers

Poi anche in “Bad Lads And Hard Cases - British ballads of crime and criminals” del 1957.‎

Bad Lads And Hard Cases

Ewan MacColl conobbe da Alan Lomax le “chain-gang songs” americane e provò a scriverne una il ‎salsa inglese documentandosi sullo slang carcerario direttamente da ex detenuti di Dartmoor ed altre ‎carceri britanniche.‎

 ‎Prigione di Dartmoor, “The Moor”. ‎Ingresso con guardie all’inizio del 900.‎
Prigione di Dartmoor, “The Moor”. ‎Ingresso con guardie all’inizio del 900.‎
I've done me time in Liverpool
And in the Scrubs as well (1)
But they'll never get me to the 'Moor (2)
I'd rather top meself (3)‎

Hard case, hard case
Hard cases galore
But the hardest cases in a word
Are the screws around the 'Moor (4)‎

They've got big fleas in Strangeways
They're big in Peterhead
But the Dartmoor fleas'll take a man
And kick him out of bed

Hard case, hard case
Hard cases galore
But the hardest cases in a word
Are the screws around the 'Moor

Well the work is hard, the snout is scarce (5)
The privileges are few
And the screws are always dreaming up
New strokes to work on you (6)‎

Hard case, hard case
Hard cases galore
But the hardest cases in a word
Are the screws around the 'Moor

I've been a porridge eater now (7)
For forty years or more
But I never ate grade A cement (8)
Till I got to the 'Moor

Hard case, hard case
Hard cases galore
But the hardest cases in a word
Are the screws around the 'Moor

So if you're keen to find out
What the Devil has in store
Just come along and do a stretch
At the College on the 'Moor

Hard case, hard case
Hard cases galore
But the hardest cases in a word
Are the screws around the 'Moor
Note:‎

1)‎ Scrubs: HM Prison Wormwood Scrubs, il penitenziario maschile di Londra, meglio noto che ‎‎“The Scrubs”.‎
2)‎ ‎‘Moor: HM Prison Dartmoor, penitenziario maschile a Princetown, nel Devon.‎
3)‎ ‎“I'd rather top meself”: piuttosto mi suiciderei.‎
4)‎ Screws: le guardie carcerarie.‎
5)‎ Snout: il tabacco.‎
6)‎ Strokes: sorprese spiacevoli, trucchetti. Nel senso che le guardie sono sadiche e hanno ‎sempre nuove punizioni da infliuggere ai prigionieri.‎
7)‎ Porridge: tipica zuppa d’avena che costituiva il cibo base anche nelle carceri. Per analogia il ‎‎“porridge” è anche la cosa principale che il prigioniero è costretto ad ingoiarsi, cioè la pena ‎detentiva.‎
8)‎ ‎“grade A cement”: riferito al porridge servito in carcere, molto più simile ad un impasto di ‎cemento che ad una zuppa.‎

inviata da Bernart - 25/7/2013 - 15:47


That's "the hardest cases IN the world" and "the screws WHO RUN the moor".

and now i'll run this through Google Translate and see what kind of hash it makes of an Italian translation.

============

Questo è "the hardest cases IN the world" e "the screws WHO RUN the moor".

E adesso corro questo attraverso Google Translate e vedere che tipo di hash fa di una traduzione italiana.

Fairportfan - 30/11/2015 - 02:05


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org