Lingua   

Exilio

Manuel García


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Madrid 1937
(Manuel García)
Canto a Stalingrado
(Pablo Neruda)
Nuevo canto de amor a Stalingrado
(Pablo Neruda)


(Pablo Neruda - Manuel García)
Dall'album "eXile" (Guillamino & Manuel García) 2008
Testo trovato su Cancioneros.
eXile
El destierro es redondo:
un círculo, un anillo:
le dan vuelta tus pies, cruzas la tierra,
no es tu tierra,
te despierta la luz, y no es tu luz,
la noche llega: faltan tus estrellas,
hallas hermanos: pero no es tu sangre.

Eres como un fantasma avergonzado
de no amar más a los que tanto te aman,
y aún es tan extraño que te falten
las hostiles espinas de tu patria,
el ronco desamparo de tu pueblo,
los asuntos amargos que te esperan
y que te ladrarán desde la puerta.

inviata da Maria Cristina Costantini - 24/3/2013 - 19:10



Lingua: Italiano

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
ESILIO

L'esilio è rotondo:
un cerchio, un anello:
lo percorrono i tuoi piedi, attraversi la terra,
non è la tua terra,
ti risveglia la luce, e non è la tua luce,
viene la notte: mancano le tue stelle,
trovi fratelli: ma non hanno il tuo stesso sangue.

Sei come un fantasma che si vergogna
di non amare più chi ti ama tanto,
ed è così strano che ancora ti manchino
le ostili spine della tua patria,
il rauco abbandono del tuo popolo,
le amare faccende che ti aspettano
e che ti abbaieranno dalla porta.

inviata da Maria Cristina Costantini - 28/8/2015 - 18:39


La palabra muy herosa,
Grazias Maria

Krzysiek - 28/8/2015 - 20:57


O... las palabras muy hermosas
caramba
non lo so

Krzysiek - 28/8/2015 - 20:59


Buona la seconda! Grazie Krzysiek ...

Maria Cristina - 28/8/2015 - 21:39



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org