Lingua   

Vi rekker våre hender

Dagfin Rimestad
Lingua: Norvegese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Morgendagens søsken
(Eivind Skeie)
Venn
(Forente Artister)


Testo e musica di Dagfinn Rimestad
Dal sito svedese Red Songs


Una delle più famose canzoni pacifiste degli anni '60 in una lingua scandinava. Talmente famosa da aver fatto spesso dimenticare il nome dell'autore (regolarmente sbagliato da tutti: si chiama Dagfinn con due "n" finali, e non Dagfin). Il suo curioso nome di battesimo significa "Finlandese dell'assemblea parlamentare".
Vi rekker ut en venskapshånd
og knyter faste, sterke bånd.

Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.
Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.

Rundt jorden, ja så langt den når,
et bud om fred med frihet går.

Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.
Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.

Et vennskapsbud fra mann til mann.
Til alle folk til alle land.

Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.
Vi rekker våre hender till alle våre venner
til alle på den vide jord.

inviata da Riccardo Venturi - 6/5/2006 - 01:12




Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2006
TENDIAMO LE NOSTRE MANI

Tendiamo una mano di amicizia
e intrecciamo legami saldi e forti.

Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.
Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.

Per tutto il mondo, fin dove arriva,
va una richiesta di pace e libertà.

Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.
Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.

Una richiesta di amicizia da uomo a uomo.
A tutti i popoli, a tutte le nazioni.

Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.
Tendiamo le mani a tutti i nostri amici,
a tutti nel vasto mondo.

inviata da Riccardo Venturi - 6/5/2006 - 01:26




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Finsk oversettelse / Suomennos: Ilpo Rossi
KÄSI KÄDESSÄ MAAILMAAN

On tässä käsi ystävän.
Me luomme piirin kestävän.

Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.
Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.

On toive kaikkien kansojen:
ystävyyttä yli rajojen.
Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.
Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.

Tää viesti menköön eteenpäin,
niin että kaikki kertoo näin:
Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.
Tovereina toimikaamme ja yhdess' kulkekaamme nyt
kaikkialle maailmaan.

inviata da Juha Rämö - 31/5/2015 - 11:29



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org