Lingua   

El vals del obrero

Ska-P


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Mensajes del alma
(León Gieco)
¿Quienes sois?
(Ska-P)


Dall'omonimo album:

elvalsay8
Orgulloso de estar entre el proletariado
es difícil llegar a fin de mes
y tener que sudar y sudar
pa ganar nuestro pan.
Éste es mi sitio, ésta es mi gente
somos obreros, la clase preferente
por eso, hermano proletario, con orgullo
yo te canto esta canción, somos la revolución.
¡SI SEÑOR! La revolución,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
tu enemigo es el patrón,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
viva la revolución.
Estyhasta los cojones de aguantar a sanguijuelas,
los que me roban mi dignidad.
Mi vida se consume soportando esta rutina
que me ahoga cada día más.

Feliz el empresario, más callos en mis manos
mis riñones van a reventar.
No tengo un puto duro, pero sigo cotizando
a tu estado del bienestar.
¡RESISTENCIA!
Éste es mi sitio...
En esta democracia hay mucho listo que se lucra
exprimiendo a nuestra clase social.
Les importa cuatro huevos si tienes catorce hijos
y la abuela no se puede operar.
Somos los obreros, la base de este juego
en el que siempre pierde el mismo pringao,
un juego bien pensado, en el que nos tienen callados
y te joden si no quieres jugar.
¡RESISTENCIA!
¡DES-O-BE-DIEN-CIA!

inviata da Luca 'The River' - 11/8/2010 - 17:31




Lingua: Italiano

Versione italiana di Luca 'The River'
IL VALZER DELL'OPERAIO

Orgoglioso di essere nel proletariato,
è difficile arrivare alla fine del mese
e dover sudare e sudare
per guadagnarci il pane.
Questo è il mio posto, questa è la mia gente,
siamo operai, la classe preferenziale;
per questo, fratello proletario, con orgoglio
ti canto questa canzone: siamo la rivoluzione.
Sissignore, la rivoluzione,
sissignore, sissignore, siamo la rivoluzione,
il tuo nemico è il padrone.
Sissignore, la rivoluzione,
sissignore, sissignore, viva la rivoluzione.
Mi sono rotto i coglioni di sopportare sanguisughe,
che rubano la mia dignità.
La mia vita si consuma sopportando questa routine,
che mi soffoca ogni giorno di più.

Felice è l’imprenditore: più calli sulle mie mani,
i miei reni stanno per scoppiare.
Non possiedo un cazzo di niente, ma continuo a citare
il tuo stato di benessere.

RESISTENZA!

Questo è il mio posto…
In questa democrazia ci sono molti intelligentoni che guadagnano
schierandosi dalla nostra parte,
ma gli importa ‘sto cazzo se hai quattordici figli,
se la nonna non si può operare.
Siamo gli operai, la base di questo gioco,
nel quale ci rimette sempre il solito coglione:
un gioco ben pensato, nel quale ci costringono a tacere
e ti fottono se non vuoi giocare.

RESISTENZA!
DISOBBEDIENZA!

inviata da Luca 'The River' - 11/8/2010 - 17:43




Lingua: Francese

Versione francese da questa pagina
EL VALS DEL OBRERO (LA VALLÉE DE L'OUVRIER) (1)

Fier d’appartenir au prolétariat
C’est difficile d’arriver à la fin du mois
Et devoir suer et suer encore
Pour gagner notre pain
Ma place est ici, ces gens sont les miens
Nous sommes ouvriers, la classe préférentielle
C’est pour ça, frère prolétarien, avec orgueil
Je chante pour toi cette chanson, nous sommes la révolution
OUI MONSIEUR ! La révolution
OUI MONSIEUR, OUI MONSIEUR ! ! nous sommes la révolution
Ton ennemi est le patron
OUI MONSIEUR, OUI MONSIEUR ! ! nous sommes la révolution
Vive la révolution ! !
J’en ai marre de supporter les sangsues
Qui volent ma dignité
Ma vie se consume en supportant cette routine
Qui me noie de plus en plus chaque jour
Heureux, le cadre
Plus d’ampoules sur mes mains
Mes reins vont exploser
Je suis complètement à sec, mais je continue à cotiser
A ton état de bien-être
RESISTANCE ! !
Ma place est ici
Dans cette démocratie il ya beaucoup de ptits malins qui s’enrichissent
En pressant notre classe sociale
Il en ont rien à branler si t’a 14 fils
Et si tu peux pas faire opérer grand mère
Nous sommes les ouvriers, la base de ce jeu
Celui qui perd toujours, toujours le même pauvre con
Un jeu auquel ils ont bien réfléchi, dans lequel ils ont bien fermé notre gueule
Et ils t’enculent si tu veux pas jouer
RESISTANCE ! ! !
DE-SO-BE-IS-SAN-CE ! ! !

note:
(1) : monument construit en pleine montagne à la "mémoire" des victimes de la guerre civile espagnole (1936). ce monument a été érigé pendant la dictature de Franco en utilisant des prisonniers de droit commun ou politique (communistes, anarchistes, ...) comme main d'œuvre dans des conditions très dures.

inviata da DoNQuijote82 - 20/11/2011 - 11:33


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org