Lingua   

Hiroshima

Björn Afzelius


Lingua: Svedese

Guarda il video


Björn Afzelius, Hiroshima.

Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Hiroshima mon amour
(Alcatrazz)
Stoppa matchen
(Hoola Bandoola Band)
Victor Jara
(Hoola Bandoola Band)


Testo e musica di Björn Afzelius
Testo ripreso da questa pagina

Björn Afzelius e Mikael Wiehe.
Björn Afzelius e Mikael Wiehe.
Två gånger lyfte dödens fågel i natten.
Två gånger flög den mot en sovande stad.
Och i sina klor hade den en sol.
Två gånger flög den fågeln ut i natten.

Två gånger såg vi Solen störta till marken.
Två gånger tändes hela skapelsens ljus.
Solen var så varm, skenet var så starkt;
Två gånger brände Solen fast i Jorden.

Ännu skriker männ'skor i sömnen.
Ännu föder kvinnorna lik.
Ännu lever giftet i blodet.
Ännu skördas ofödda liv.

Hur många fåglar flyger nu över Jorden?
Hur många solar bär dom i sina klor?
Flyger dom mot mej?
Siktar dom på mej?
Hur många fåglar svävar över Jorden?

Skräcken kramar hela Europa.
Skräcken skuggar snart också dej.
Skräcken bryter ner mina vänner.
Skräcken förlamar snart också mej.

Livet glider ur våra händer.
Livet angår snart inte oss.
Livet mister långsamt sin mening.
Livet liknar alltmer ett bloss.

Rätten är snart att bara hoppas.
Rätten är snart att bara tro.
Hoppas på nå'n form av besinning.
Tro på en möjlighet för vår jord.

Men vem är jag att ställa mej bredvid?
Vem är jag att blunda för en strid?
Vem är jag att överlåta framtiden
åt dom som bara strävar bakåt?

Vem är jag att svika vännerna?
Vem är jag att vrida händerna?
Vem är jag att visa dom min hals
och be dom bita tills jag mister andan?

Jag är här, jag ser ju mina barn.
Dom är här, dom litar på sin far.
Jag är nu, det är nu jag har min tid,
det är nu jag måste bygge deras framtid.

Ännu är jag stark!
Ännu står jag mitt i livet!
Ännu finns det dom jag älskar!
Jag skall slåss för dom så länge jag finns till!

inviata da Riccardo Venturi - 6/8/2005 - 14:42



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 agosto 2005
Per non dimenticare mai / to never forget / för att aldrig glömma
HIROSHIMA

Due volte si è alzato l’uccello della morte stanotte.
Due volte è volato verso una città che dormiva.
E nei suoi artigli aveva un sole.
Due volte è volato quell’uccello.

Due volte abbiamo visto il sole precipitare al suolo.
Due voote si è accesa la luce dell’intero creato.
Il sole era così caldo, il bagliore così forte;
Due volte il sole ha arso tutta quanta la Terra.

Ancora grida la gente nel sonno.
Ancora le donne allattano cadaveri.
Ancora il veleno vive nel sangue.
Ancora sono mietute vite non nate.

Quanti uccelli volano adesso sopra la Terra?
Quanti soli portano nei loro artigli?
Stanno volando verso di me?
Stanno puntando verso di me?
Quanti uccelli si librano sulla Terra?

Il terrore stringe tutta l’Europa
il terrore pedina rapido anche te.
Il terrore abbatte i miei amici.
Il terrore paralizza rapido anche me.

La vita ci scivola dalle mani.
La vita presto non ci riguarderà.
La vita perde rapidamente il suo significato.
La vita assomiglia sempre più a una torcia.

Il diritto sarà presto solo una speranza.
Il diritto sarà preso solo fiducia.
La speranza in una qualche forma di riflessione.
La fiducia in una possibilità per la nostra terra.

Ma chi sono io per mettermi da parte?
Chi sono io per chiudere gli occhi su una lotta?
Chi sono io per delegare il futuro
a coloro che si sforzano solo di andare indietro?

Chi sono io per tradire gli amici?
Chi sono io per stare con le mani in mano?
Chi sono io per mostrar loro il collo
e chieder loro di mordermi finché non perdo il respiro?

Io sono qui e sto vedendo i miei figli.
Loro sono qui e guardano il loro padre.
Io sono adesso, ed è adesso che ho il mio tempo,
ed è adesso che devo costruire il loro futuro.

Sono ancora forte!
Sono ancora nel mezzo della vita!
Ancora ci sono quelli che io amo!
Mi batterò per loro finché esisterò!

6/8/2005 - 15:49


Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org