Lingua   

Letzte Variation über das alte Thema

Wolf Biermann
Lingua: Tedesco


Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Moritat auf Biermann seine Oma Meume in Hamburg
(Wolf Biermann)
Nur wer sich ändert, bleibt sich treu
(Wolf Biermann)
Die Stasi-Ballade
(Wolf Biermann)


Sempre dall'album "Die Drahtharfe" (1965).
Da mitten in Deutschland - Steck ein! Steck tot!
Der Brüller, der Mörder, der Schnitter - o Gott!
Ins Gas, mein Gott -

Kein Mensch ist verlorn. Seid milde im Urteil!
Seid milde! Seid milde, Bürger, Christen!
Der Adolf Hitler hat seinen Hund geliebt,
der Adolf Eichmann liebte eine Jüdin, der Gute -

Wer kappte Deutschlands Rosen die Köpfe nach 45?
Röslein Röslein Röslein rot -
Das du ewig denkst an mich.
Jetzt aber legen die Ruin-Generale, die Ruinen-Generale,
o Deutschland, der bleichen Mutter
einen Gürtel um die blutige Taille.
Und ich will's nicht leiden.
Und ich will's nicht leiden!

Alles und alles wird fehlen:
die Suppe im Topf,
das Salz in den Tränen,
die Tränen im Auge,
das Auge im Kopf,
der Kopf auf dem Rumpf,
und fehlen wird der Tod, ja,
selbst der Tod krepiert.
Da wird nichts zum Sterben mehr da sein.
Des Todes Hoffnung ist dem Volk entrückt.

Erbarmt euch des Todes,
Menschen, erbarmt euch.
Rettet die Chance euch, zu sterben.
Zumindest -

inviata da Riccardo Venturi - 15/4/2005 - 01:45



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
17 aprile 2005
ULTIMA VARIAZIONE SUL VECCHIO TEMA

Qui in Germania, c'è posto! Anche da morto!
L'urlatore, l'assassino, il falciatore -Oddio!
In gas, mio Dio -

Nessuno è perduto. Siate miti nella condanna!
Miti! Siate miti, cittadini, cristiani!
Adolf Hitler ha amato il suo cane,
Adolf Eichmann amava un'ebrea, com'era buono -

Chi ha mozzato alle rose tedesche le teste, dopo il '45?
Rosellina, rosellina, rosellina rossa
che sempri pensi a me.
Ma adesso i generali di rovina, i generali rovinosi,
o Germania, pallida madre,
ti mettono una cintura attorno alla vita insanguinata.
E non la voglio patire, questa cosa,
Non la voglio sopportare!

Tutto quanto mancherà:
La minestra nella scodella,
Il sale nelle lacrime,
Le lacrime negli occhi,
Gli occhi nella testa,
La testa sul tronco,
e mancherà la morte, sì,
persino la morte crepa.
Non ci sarà più niente per morire.
Alla gente è stata tolta la speranza di morire.

Abbiate pietà della morte,
uomini, abbiatene pietà.
Lasciatevi la chance di morire,
almeno.

17/4/2005 - 17:42




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org