Lingua   

A la voz de un pueblo

Adolfo Celdrán


Lingua: Spagnolo


Ti può interessare anche...

Vota bien, y mira a quien (o Canción-lección para una elección)
(Adolfo Celdrán)
Regresso
(Luís Cília)
Canción de vísperas
(Adolfo Celdrán)


[1970]
La canzone che apre il primo album di Celdrán intitolato "Silencio"
silenciog

Trovata su Cancioneros.com
Era de noche.
La luz se había apagado
y un gran silencio
nos cubría.

La gente
iba y venía
por la calle
sin darse cuenta
de que estaba muerta.
Pero, de pronto,
una voz creció
y se dejó escuchar
por toda la ciudad.
El silencio
se rompió en diez mil pedazos
en un grito suyo
de furia y esperanza.
La oscuridad
se tambaleó
y una luz,
al tiempo antigua y nueva,
fue surgiendo.
La calle
se iluminaba
y otras mil voces
removían
el criminal silencio.

Era de noche.
La luz se había apagado
y un gran silencio
se rompía.

inviata da Alessandro - 2/11/2009 - 08:03



Lingua: Italiano

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
ALLA VOCE DI UN POPOLO

Era notte.
La luce si era spenta
e un grande silenzio
ci copriva.

La gente
andava e veniva
per la strada
senza rendersi conto
di essere morta.
Ma all'improvviso,
una voce crebbe
finché non si udì
in tutta la città.
Il silenzio
si ruppe in diecimila pezzi
in un grido suo
di furia e speranza.
L'oscurità
vacillò
e una luce
a un tempo antica e nuova
cominciò a sorgere.
La strada
si illuminava
e altre mille voci
rimuovevano
il criminale silenzio.

Era notte.
La luce si era spenta
e un grande silenzio
si rompeva.

inviata da Maria Cristina - 6/5/2011 - 14:35



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org