Lingua   

Dopo... niente è più lo stesso

Banco Del Mutuo Soccorso
Lingua: Italiano

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video


Banco del Mutuo Soccorso, Dopo...niente è più lo stesso


Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Le fughe, i ritorni
(Vittorio Nocenzi)
Bambino
(Banco Del Mutuo Soccorso)
Senza fucili e senza cannoni
(Ambrogio Sparagna)


iosononato.
[1973]
Musica/Music: Vittorio Nocenzi
Testo/Lyrics: Francesco Di Giacomo, Vittorio Nocenzi
Album: "Io sono nato libero"

"Mio Dio...Ma cos'è successo di così devastante a Stalingrado?!"
"Mio Dio...Ma cos'è successo di così devastante a Stalingrado?!"


"Disco fondamentale del progressive, italiano e non. All'altezza dei migliori dischi inglesi. La possente e calda voce di Francesco Di Giacomo unitamente ai bei testi delle canzoni si fondono ad un tessuto strumentale di prim'ordine. Dopo l'album d'esordio, "Banco del Mutuo Soccorso", e il concept "Darwin !", datati 1972, il gruppo italiano crea il suo capolavoro. Si comincia con "Canto nomade per un prigioniero politico", canzone da oltre 15 minuti che mette subito in mostra tutte le doti del Banco: un grande cantante e adeguata perizia strumentale: epico l'esordio vocale di Di Giacomo, splendida tutta la canzone, che mostra la personalità e originalità musicale del gruppo. Segue "Non mi rompete", in larga parte acustica e piena di grazia, che conferma le doti interpretative di Di Giacomo. "La città sottile" è il brano più onirico dell'album. Infine troviamo la possente "Dopo niente è più lo stesso", il cui motivo, ma bisogna ascoltare con attenzione, è anticipato in "Canto nomade". Chiude il disco in bellezza, con un bel crescendo, "Traccia II", tutta strumentale; così come "Traccia", sorella maggiore che concludeva l'album d'esordio del Banco e a cui, anche tipologicamente, si collega." - (da questa pagina)
Forte treno impaziente treno dritto sulla giusta via sei arrivato.
Ad ogni passo baci i miei stivali, terra mia, ti riconosco.
Possente terra come ti invocavo
nei primi giorni in cui tuonava il cannone.
Montagne che fermate il mio respiro, siete sagge come allora?
Lascia il fucile la mia spalla e cade giù la gloria
la gloria ?!
Torna l'uomo con la sua stanchezza infinita.

E sono questi i giorni del ritorno
quando sui canneti volan basse le cicogne
e versano il candore delle piume
dentro i campi acquitrinosi, e poi fra i boschi volan via.
Sono questi i giorni del ritorno
rivedere viva la mia gente viva,
vecchi austeri dalle lunghe barbe bianche
le madri fiere avvolte dentro scuri veli.

E piange e ride la mia gente e canta...
allora è viva la mia gente, vive, vive!

Canti e balli nella strada volti di ragazze come girasoli
cose che non riconosco più.
Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.
Eppure non era poca cosa la mia vita.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io
ora so che sono morto dentro
tra le mie rovine.
Perdio! Ma che m'avete fatto a Stalingrado ?!

Difensori della patria, baluardi di libertà!
Lingue gonfie, pance piene non parlatemi di libertà
voi chiamate giusta guerra ciò che io stramaledico!!!
Dio ha chiamato a sé gli eroi, in paradiso vicino a Lui...
Ma l'odore dell'incenso non si sente nella trincea.
Il mio vero eroismo qui comincia, da questo fango.

T'ho amata donna e parleranno ancora i nostri ventri.
Ma come è debole l'abbraccio in questo incontro.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io,
vedo che, vedo che niente è più lo stesso, ora è tutto diverso.
Perdio! Ma che cos'è successo di così devastante a Stalingrado ?!



Lingua: Inglese

English version by Riccardo Venturi
April 30, 2009
AFTERWARDS...NOTHING IS LIKE BEFORE

Strong train, impatient train, you came straight on the right way.
You kiss my boots on every step, I recognize you, my land.
Powerful land, how much I invoked you
The first days when the cannon roared.
Mountains now stopping my breathe, are you wise like before?
The gun slips down my shoulder, and the glory falls down,
The glory ?!
A man is coming back with his endless tiredness.

These are the days of coming back,
When the storks fly low on cane-brakes
Pouring their snow-white feathers
Into the marshy fields, and then fly away in the woods.
These are the days of coming back,
I can see again my people living,
severe old men with their long white beards,
proud mothers wrapped in dark-colored veils.

And my people cry and laugh, and sing...
So my people are living, they live, live!

Singing and dancing in the streets, girls' faces like sunflowers,
Things I don't know anymore.
Too long my eyes have been naked, and my heart sorrowful,
And yet my life was no little thing.
What have I won, where have I won,
If I know I am dead inside, now,
Inside my ruins.
My God! What did you turn Stalingrad into?!

Defenders of your Fatherland, bulwarks of Liberty!
Swollen tongues, filled bellies, don't tell me about liberty.
You call a right war what I curse and damn forever!
God called the Heroes to Paradise, to His side...
But you can't smell incense in a trench,
My true heroism begins here, from this mud.

I loved you, woman, and our sexes will soon tell love,
But how weak is our hugging when we meet.
What have I won, where have I won, if I see now
That nothing, nothing is like before, now everything is different.
My God! What so destroying did happen in Stalingrad?

30/4/2009 - 18:22




Lingua: Francese

Version française – APRÈS … RIEN N'EST PLUS PAREIL – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Dopo... niente è più lo stesso – Banco Del Mutuo Soccorso - 1973

Une autre version de l'éternelle histoire du soldat... Souviens-toi, Lucien l'âne antique mon ami, c'était déjà l'aventure d'Ulysse, et on croirait être revenu au repas des prétendants...

Évidemment que je m'en souviens, j'ai moi-même porté Ulysse à son retour à Ithaque. J'entends encore la voix d'Eumée le vieux porcher me saluer d'un rauque Bienvenue à toi, Lucien l'âne qui ramène notre maître et je sens le souffle humide du vieux chien Argos venu frotter sa tête sur mes genoux. Rien n'était plus pareil, en effet et puis, il y eut le chahut que tu sais quand Ulysse s'est fâché. C'est lui qui a fait le ménage.
C'était une question de salubrité...

Eh oui, Lucien le clairvoyant, l'âne aux mille aventures, le témoin de tant d'événements, Ulysse a fait le ménage... non seulement, il a débarrassé Ithaque des prétendants, mais il a affronté et défait leurs familles venues de l'étranger... Il eût fallu le faire ici aussi... Regarde, on paye encore à présent cette négligence et pourtant, on ne peut pas dire que ceux qui rentraient honteux d'avoir été contraints jusqu'au bout du continent à des rôles d'assassins

« Putain, qu'est-ce que vous m'avez fait faire à Stalingrad ? »

ne savaient pas et n'avaient suffisamment de rage au cœur et de lucidité... Cela dit, quelle superbe chanson...

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
APRÈS … RIEN N'EST PLUS PAREIL

Train fort train impatient sur la bonne voie te voilà arrivé
À chaque pas, tu baises mes bottes, ma terre, je te reconnais
Terre puissante comme je t'invoquais
Aux premiers jours où tonnait le canon.
Montagnes qui me coupez le souffle, êtes-vous sages comme alors ?
Le fusil laisse mon épaule et ma gloire s'effondre
La gloire ?
L'homme rentre avec sa fatigue infinie.

Ce sont là les jours du retour
Quand passent les cigognes sur les cannaies
Et versent la blancheur de leurs plumes
Dans les marais et puis s'envolent vers les bois
Ce sont là les jours du retour
Revoir vifs les miens vivants,
Les vieux austères aux barbes blanches
Les mères fières engoncées dans leurs voiles noirs

Et les miens pleurent et rient et chantent...
Alors les miens sont vifs, vifs, vifs !

Chants et bals dans les rues, visages de filles comme des soleils
Choses que je ne reconnais plus
Trop longtemps, j'ai eu mon cœur dans la gorge et mes yeux nus
Et pourtant, ce n'était pas rien ma vie
Ce que j'ai vaincu, où, quand moi
Maintenant je sais que je suis mort en dedans
Parmi mes ruines
Putain, qu'est-ce que vous m'avez fait faire à Stalingrad ?

Défenseurs de la patrie, remparts de la liberté !
Langues gonflées, panses pleines, ne me parlez pas de liberté
Vous qui appelez guerre juste ce que je maudis !!!
Dieu a rappelé à lui les héros, au paradis près de Lui...
Mais on ne sent pas l'encens dans les tranchées.
Mon héroïsme commence là dans cette boue.

Je t'ai aimée femme et nos ventres parleront encore
Mais comme notre baiser est faible dans cette retrouvaille.
Ce que j'ai vaincu, où, quand moi
Je vois que, je vois que rien n'est plus le même, là tout a changé.
Putain ! Qu'est-ce qui s'est passé de si destructif à Stalingrad ?!

inviata da Marco Valdo M.I. - 3/1/2010 - 12:55


"Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.
Eppure non era poca cosa la mia vita.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io
ora so che sono morto dentro
tra le mie rovine."

Basterebbe questo a capire la follia della guerra. Basterebbe questo.

E Francesco Di Giacomo lo canta con un tale pathos che mi fa venire i brividi... ogni volta... dopo anni.

MarKco - 8/9/2006 - 22:55



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org