Langue   

Ringhera

Ivan Della Mea
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen...
RINGHERA

[Introduzione. El Quinto Regimiento. I ragazzi della ringhera formano il loro reggimento.]

El dieciocho día de julio
En el patio de un convento,
El dieciocho día de julio
En el patio de un convento

El Partido Comunista
Fundó el Quinto Regimiento,
El Partido Comunista
Fundó el Quinto Regimiento.
[1]

El desdòtt del mes de lüli
Int el chiòster del convent,
El desdòtt del mes de lüli
Int el chiòster del convent

I compagn de la ringhera
Han faa sü el sò regiment,
I compagn de la ringhera
Han faa sü el sò regiment. [2]
E tira sü la bandera,
La nostra Spagna è già rossa
L'è rivada la ringhera,
Fazolett, giò ne la fossa!

E tira su la bandera,
La nostra Spagna è già rossa
L'è rivada la ringhera,
Fazolett giò ne la fossa! [3]
[1. I ragazzi della ringhera partono per la Spagna. Il saluto alla morosa. In Spagna.]

Lü ‘l g'aveva desdòtt ann,
Desdòtt ann, ma de ringhera,
Desdòtt ann, ma de speransa,
Tüta rossa de bandera.

La morosa la zigava,
La diseva: "Resta in cà ",
Lü la varda: "Devo andare."
"Devi andare, allora va'."

L'ha basada, ribasada,
La rideva: che magon,
Lee ghe pianta 'na sgagnada
E la sara sò el porton.

E la bàtera de ringhera
Tüta insema 'riva in Spagna,
'Riva cont la sò bandera
Bela rossa e sensa cragna.
El dieciocho día de julio
En el patio de un convento,
El Partido Comunista
Fundó el Quinto Regimiento.
El desdòtt del mes de lüli,
Int el chiòster del convent,
I compagn de la ringhera
Han faa sü el sò regiment.
E tira sü la bandera,
La nostra Spagna è già rossa
L'è rivada la ringhera,
Fazolett giò ne la fossa!

E tira sü la bandera,
La nostra Spagna è già rossa,
L'è rivada la ringhera,
Fazolett giò ne la fossa!
[2. La Resistenza. Il 25 Aprile. Ritorno dalla morosa: il matrimonio, vita da operai, la militanza politica. Primi attentati fascisti. La lotta iniziata in Spagna e la Resistenza non sono finite.]

Dòpo Spagna, la montagna,
Ohè, morosa, sü, pasensa,
La ringhera, la bandera
La se ciama Resistensa.

Riva el giorno de la festa,
Riva el venticinque aprile,
La ringhera tòrna a cà,
La morosa l'è in cortile.

L'ha basada, ribasada
La piangeva, la taseva,
E poeu lü l'ha sgagnada,
L'è scapada tüta 'legra.

E poeu dòpo, ma per trint'ann
Operari alla cadena,
E poeu dòpo, ma per trint'ann
Giò in session cont la ringhera.

A l'han trovaa ch'el cantava
Tra i maton e pien de tera,
La session l'era 'ndada:
Ona bomba tüta nera

Di fascista, e lü 'l cantava
La canzon de la ringhera
E in man, rent a i man
l'ültim tòcch ross de bandera.

E 'l cantava, lü l'cantava
La canzon de la ringhera,
e...
El desdòtt del mes de lüli
Int el chiòster de on convent,
El desdòtt del mes de lüli
Int el chiòster de on convent

I compagn de la ringhera
Han faa sü el sò regiment,
I compagn de la ringhera
Han faa sü el sò regiment.
E tira sü la bandera,
La nostra Spagna è già rossa
L'è rivada la ringhera,
Fazolett, giò ne la fossa!
[3. Brescia, 28 maggio 1974. La strage fascista.]

Quanta gent che gh'è in piassa
Coi compagn de la ringhera
E gh'è anca la morosa,
Cont el tocch ross de bandera.

E che acqua! "Ven chi sòta,
Ven chi sòta, ma de prescia!",
Urla Brescia, urla e scoppia,
'Na fiamada e la morosa

A l'è mòrta, tüta mòrta
Mezz al füm col sang per tera,
E in man, rent a i man
L'ültim tòcch ross de bandera.

L'ha basada, ribasada
La taseva, la taseva
E alora l'ha vardada
L'era bianca, e rossa l'era

Ross de sang ch'el se squaja
Ne la piògia disperada,
E la mòrt che la sgagna
Tüta intorna on pò stranida.

E la rabia disarmada,
Brescia piange la ringhera,
Tòrna a casa sensa dòna
Sensa el tòcch ross de bandera, e...
Il ventotto, ma di maggio
I compagn de la ringhera
Han gridato: "Su, coraggio!
Riprendiamo la bandiera."

E mattone su mattone
Han rifatto la sezione,
Ogni pietra era un colpo
Ma sul muso del padrone.

Han rimesso i vecchi panni,
Quelli cari della Spagna
Hanno ritrovato il passo,
Quello duro di montagna.
[Conclusione. Ora e sempre, Resistenza!

E cantando la canzone
La più bella, la più vera,
E cantando la canzone
La più bella, la più vera

Torna in marcia un'altra volta
Tüta insema la ringhera,
Torna in marcia un'altra volta
Tüta insema la ringhera.
E tira sü la bandera!
L'Italia si farà rossa,
L'è 'rivada la ringhera
fazolett giò ne la fossa!

E tira sü la bandera,
L'Italia si farà rossa
L'è 'rivada la ringhera,
Fazolett giò ne la fossa!

E tira sü la bandera!
E tira sü la bandera!
E tira sü la bandera!
E tira sü la bandera!
Ringhiera [1]

Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro di un convento,
Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro di un convento

il Partito Comunista
Fondò il Quinto Reggimento,
Il Partito Comunista
Fondò il Quinto Reggimento. [2]


Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro del convento, [3]
Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro del convento

I compagni di Ringhiera
Han creato il loro reggimento,
I compagni di Ringhiera
Han fatto il loro reggimento.
E tira su la bandiera,
La nostra Spagna è già rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa! [4]

E tira su la bandiera,
La nostra Spagna è già rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!
1.

Lui aveva diciott'anni,
Diciott'anni, ma di Ringhiera,
Diciott'anni di speranza
Tutta rossa di bandiera.

La morosa lo sgridava,
Gli diceva "Resta a casa",
Lui la guarda: "Devo andare."
"Devi andare, allora va'."

L'ha baciata e ribaciata,
Lei rideva: che magone,
Lei gli dà una morsicata
E chiude il portone.

E la ghenga [5] di Ringhiera
Tutta assieme arriva in Spagna,
Arriva con la sua bandiera
Bella rossa e tutta pulita. [6]
Il diciotto del mese di luglio,
Nel chiostro di un convento
Il Partito Comunista
Fondò il Quinto Reggimento.


Il diciotto del mese di luglio,
Nel chiostro del convento,
I compagni di Ringhiera
Han creato il loro reggimento.
E tira su la bandiera!
La nostra Spagna è già rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!

E tira su la bandiera!
La nostra Spagna è già rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!
2.

Dopo la Spagna, la montagna
Ohè, morosa! Su, pazienza
La Ringhiera, la bandiera
Si chiama Resistenza.

Arriva il giorno della festa,
Arriva il venticinque aprile,
La Ringhiera torna a casa,
La morosa è in cortile.

L'ha baciata e ribaciata,
Lei piangeva e lei taceva,
E poi lui l'ha morsicata,
È scappata tutta allegra.

E poi dopo, ma per trent'anni
Operaio alla catena,
E poi dopo, ma per trent'anni
Giù in sezione con la Ringhiera.

L'han trovato che cantava
Tra i mattoni, pieno di terra
E la sezione era andata:
Una bomba tutta nera

Di fascisti, e lui cantava
La canzone della Ringhiera,
E in mano, dentro alle mani
L’ultimo pezzo rosso della bandiera.

E cantava, lui cantava,
La canzone della ringhiera,
e...
Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro di un convento
Il diciotto del mese di luglio
Nel chiostro di un convento

I compagni della Ringhiera
Han creato il loro reggimento
I compagni della Ringhiera
Han creato il loro reggimento.
E tira su la bandiera!
La nostra Spagna è gia rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!
3.

Quanta gente che c'è in piazza
coi compagni della ringhiera,
e c'è anche la morosa
col pezzo rosso di bandiera

E che acqua: "vieni qui sotto,
vieni qui sotto, ma alla svelta",
Urla Brescia, urla e scoppia,
una fiammata e la morosa

È morta, tutta morta
tra il fumo, col sangue per terra
e in mano, dentro alle mani
l'ultimo pezzo rosso di bandiera

L'ha baciata, ribaciata,
Lei taceva, lei taceva
e allora l'ha guardata
era bianca, e rossa era

di rosso sangue che si scioglie
nella pioggia disperata,
e la morte che morde
tutto intorno un po' stranita

E la rabbia disarmata,
Brescia piange, la ringhiera
torna a casa, senza sua moglie,
senza il pezzo rosso di bandiera, e...
Il ventotto, ma di maggio
I compagni di Ringhiera
Han gridato: "Su, coraggio,
Riprendiamo la bandiera."

E mattone su mattone
Han rifatto la sezione,
Ogni pietra era un colpo
Ma sul muso del padrone.

Han rimesso i vecchi panni,
Quelli cari della Spagna,
Hanno ritrovato il passo
Quello duro di montagna.
E cantando la canzone
La più bella, la più vera
E cantando la canzone,
La più bella, la più vera

Torna in marcia un'altra volta
Tutta insieme la Ringhiera,
Torna in marca un'altra volta
Tutta insieme la ringhiera
E tira su la bandiera!
L'Italia si farà rossa,
È arrivata la Ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!

E tira su la bandiera!
L'Italia si farà rossa,
È arrivata la ringhiera,
Fascisti giù nella fossa!

E tira su la bandiera!
E tira su la bandiera!
E tira su la bandiera!
E tira su la bandiera!





NOTE AL TESTO:

[1] Si tratta della prima strofa, leggermente modificata, del "Quinto Regimiento", uno dei canti più celebri della Guerra di Spagna. Il testo originale presenta una variante in cui, al posto del "Partido Comunista", si ha "el pueblo madrileño", "Il popolo madrileno". Riporto il testo del canto originale seguito da una traduzione:

El dieciocho de julio
en el patio de un convento
el partido comunista
fundó el Quinto Regimiento.

Venga jaleo, jaleo
suena la ametralladora
y Franco se va a paseo.

Con Líster, el Campesino,
con Galán y con Modesto
con el comandante Carlos,
no hay miliciano con miedo.

Venga jaleo, jaleo
Suena la ametralladora
y Franco se va a paseo.

Con los cuatro batallones
que Madrid están defendiendo
se va lo mejor de España
la flor más roja del pueblo.

Venga jaleo, jaleo
suena la ametralladora
y Franco se va a paseo.

Con el quinto, quinto, quinto,
con el Quinto Regimiento
madre yo me voy al frente
para las líneas de fuego.

Venga jaleo, jaleo
suena la ametralladora
y Franco se va a paseo.


Il Quinto Reggimento

Il diciotto di luglio
Nel chiostro du un convento
Il Partito Comunista
Fondò il Quinto Reggimento.

Venite, forza, forza!
Suona la mitragliatrice
E Franco se ne andrà in culo.

Con Líster il "Contadino",
Con Galán e con Modesto,
Con il comandante Carlos
Non c’è Miliziano che abbia paura.

Venite, forza, forza!
Suona la mitragliatrice
E Franco se ne andrà in culo.

Con i quattro battaglioni
Che difendono Madrid
C’è il meglio di tutta la Spagna,
Il fiore più rosso del popolo.

Venite, forza, forza!
Suona la mitragliatrice
E Franco se ne andrà in culo.

Con il quinto, quinto, quinto,
Con il quinto Reggimento,
Mamma, me ne vado al fronte
Alle linee di fuoco.

Venite, forza, forza!
Suona la mitragliatrice
E Franco se ne andrà in culo.

[2] È la resa in milanese della strofa precedente, con i compagn de la ringhera al posto del Partido Comunista.

[3] Il ritornello che chiude ogni parte della cantata.
[1] Come già specificato (v. l’introduzione alla canzone), l’ambientazione storica è quella delle “case di ringhiera” di Brescia.

[2] Il Quinto Regimiento de las Milicias Populares fu attivo effettivamente dal 18 luglio 1936 al 22 gennaio 1937 nella Guerra civile spagnola. Fu costituito a partire dalle Milicias Antifascistas Obreras y Campesinas comandate da Juan Modesto; tali milizie si erano formate a Madrid già nel 1933. Detto El Quinto per antonomasia, o Regimiento de Acero (“Reggimento d’Acciaio”), aveva realmente come base operativa la scuola-convento dei Padri Salesiani a Madrid. Prima che confluisse nell’esercito regolare repubblicano, arrivò a contare fino a 20.000 miliziani.

quintreg


[3] Nonostante il canto spagnolo dica chiaramente ...de un convento, la resa milanese di Ivan Della Mea presenta l’articolo determinato, e così è stata conseguentemente tradotta.

[4] Il termine milanese fazolett (lett. “fazzoletto”) appartiene al gergo della “Ligera”: indica un teppista che porta un fazzoletto al collo come segno distintivo (una pratica comune nella mala). Passò facilmente a indicare i “fascisti” squadristi che, non di rado, portavano anch’essi dei fazzoletti coi loro emblemi. Ma, probabilmente, nel termine gioca anche l’assonanza tra “fascisti” e “fazolett” (pronunciato fassolètt), quasi fosse “fascistelli”.

[5] Bàtera è termine specificamente bresciano, anche se non ignoto a Milano e un po’ in tutto il Norditalia (persino a Venezia). In Lombardia indica una “compagnia di giovani”, un “branco”, una “ghenga di ragazzi”; a Milano e Brescia appartiene anch’esso al gergo della Ligera, e indica una “banda di teppistelli”, di giovani facinorosi ecc. Si tratta probabilmente di un’alterazione di batteria.

[6] Nel testo originale, sensa cragna significa, alla lettera, “senza sporcizia”.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org