Pasážová revolta
Karel KrylVersione italiana di Martina Mezírková | |
PASÁŽOVÁ REVOLTA | LA NOSTRA RIVOLTA |
Nosíme z módy kopretiny čímž okrádáme stáda a vůl - kdys jméno obětiny je titul kamaráda Na obou nohách vietnamku a jako komfort hlavu Na klopě placku jak psí známku Znak příslušnosti k davu | Fedeli ai dettami della moda portiamo all'occhiello le margheritine che rubiamo ai greggi; il bue, che una volta si sacrificava agli dei, (1) è divenuto simbolo dell'amicizia. Sfoggiamo ai piedi le "vietnamke" (2) e la testa come un lusso. Sul maglione portiamo i distintivi come targhette di cani: il nostro segno di appartenenza alla folla. |
I naše generace má svoje prominenty Program je rezignace a facky argumenty Potlesk je k umlčení a pískot na pochvalu a místo přesvědčení jen pití píva Z žalu | Anche la nostra generazione ha i suoi privilegiati. La rassegnazione è il nostro programma gli schiaffi gli argomenti. Applaudiamo il silenzio e fischiamo le lodi e invece della fede beviamo birra, per la disperazione! |
Pod zadkem stránku Dikobrazu vzýváme Zlaté tele Sedáme v koutcích u obrazů Čekáme Spasitele Civíme lačně na měďáky My - Gottwaldovi vnuci A nadáváme na měšťáky tvoříce - Revoluci | Un foglio del "Dikobraz" sotto il sedere (3) invochiamo il vitello d'oro. Sediamo negli angolini, aspettando il Salvatore. Guardiamo avidi le monetine, noi, i nipoti di Gottwald! E sfottiamo i borghesi, noi, i creatori della Rivoluzione! |
I naše generace má svoje kajícníky a fízly z honorace a skromný úředníky a tvory bez svědomí a plazy bez páteře a život v bezvědomí a lásku K nedůvěře | Anche la nostra generazione ha i suoi penitenti e spie dell'alta società e modesti impiegatucci e creature incoscienti e rettili senza spina dorsale e vita nell'ignoranza e amore per la diffidenza |
Už nejsme, nejsme to co kdysi Už známe ohnout záda Umíme dělat kompromisy a zradit kamaráda A vděčni dnešní Realitě líbáme cizí ruce A jednou zajdem na úbytě z té smutné revoluce | Ormai non siamo più, non siamo più quelli di una volta, ormai sappiamo come si curvano le schiene e come si scende a compromessi e come si tradisce l'amico. E riconoscenti alla realtà di oggi baciamo mani estranee! E un bel giorno creperemo tutti per questa triste rivolta. |
I v naší generaci už máme pamětníky a vlastní emigraci a vlastní mučedníky A s hubou rozmlácenou dnes zůstali jsme němí Ne - nejsme na kolenou Ryjeme držkou v zemi! | Anche la nostra generazione ha i suoi testimoni, ha la sua emigrazione, ha i suoi martiri. E con la bocca devastata oggi siamo rimasti muti... No, non siamo in ginocchio... Razzoliamo col muso nel fango! |
2) Le "vietnamke" sono le pantofoline giapponesi di gomma, che nei paesi socialisti erano, in quel tempo, rare e molto alla moda.
3) Il "Dikobraz" (Il porcospino) era un giornale satirico ceco (di satira soprattutto politica).