| Versione castigliana da Traduce Letras |
DOMINGO FERREIRO | DOMINGO FERREIRO |
| |
Suona la gaita Domingo Ferreiro | Toca la gaita, Domingo Ferreiro, |
suona la gaita... "non voglio, non voglio!" | Toca la gaita, '¡no quiero, no quiero! " |
perché i fiumi sono pieni di sangue | Porque están llenos de sangre los ríos |
perché non voglio non voglio non voglio | Por que no quiero, no quiero, no quiero. |
| |
E già si sono seccati i rami in fiore | Y se han secado las ramas floridas |
che lei portava nella gonna al vento | Traguía que en el viento |
che lei portava al suo fidanzato soldato | Ella traguía su novio soldado |
o pescatore, contadino, marinaio. | O pescador, agricultor, marinero. |
| |
Sulla Galizia è già caduta la peste | Sobre Galicia ha caído la plaga |
Ai! Sono venuti gli oscuri sergenti | ¡Ąy! Los oscuros sargentos vinieron |
già ai pini impiccano gli uomini | Ya de los pinos colgaban los hombres |
suona la gaita.. "non voglio, non voglio!" | Toca la gaita: no quiero, no quiero |
| |
E chi è vivo andrà sui monti | Y el que está vivo andará por el monte |
e nei paesi i buoni sono già caduti | Y en los pueblos los buenos ya han caído |
Ai! che non vadano i lupi sui monti | ¡Ay! Que no vayan los lobos al monte |
suona la gaita.. "non voglio, non voglio!" | Toca la gaita, no quiero, no quiero. |
| |
Suona la gaita, che balli il vescovo | Toca la gaita, que baile el Obispo |
suona la gaita.. non voglio, non voglio | Toca la gatia, no quiero, no quiero |
perché non è tempo di festa in Spagna | Porque no es tiempo de fiesta en Espańa |
perché non voglio non voglio non voglio | Porque no quiero, no quiero, no quiero. |
| |
Suona la gaita, che danzi il serpente, | Toca la gaita, que baile la serpiente, |
suona la gaita.. "non voglio, non voglio" | Toca la gatia, no quiero, no quiero, |
perché la gaita non vuole che suoni | Porque la gaita no quiere que toque, |
perché è morto Domingo Ferreiro | Porque murió Domingo Ferreiro. |