Originale | Versione italiana (dalla versione francese) di Paolo Sollier |
GWERZ VICTOR C'HARA | BALLATA PER VICTOR JARA |
| |
Ar brizionidi e sportva Chile | I prigionieri nello stadio del Cile |
N'o deus ket debret abaoe tri deiz | Non hanno mangiato da tre giorni |
Abaoe tri deiz n'o deus ket evet | Dopo tre giorni non hanno bevuto |
Ar c'hwec'h mil den e barzh sportva Chile | Le seimila persone nello stadio "Cile" |
| |
Soudarded a zo e kichen an nor | Dei soldati sono vicino alla porta |
Victor C'hara o vale en tu mañ | Victor Jara camminando da quella parte |
'Nem stekiñ a ra ouzh ar c'homandant | Si urta contro il comandante |
Anavezout a ra emañ Victor | Costui riconosce Victor |
| |
An den a ra van da c'hoari gitar | L'uomo fa finta di suonare la chitarra |
Victor a lavar ya o wennc'hoarziñ | Victor dice si con un sorriso ingenuo |
An ofiser iver o c'hlasc'hoarziñ | Anche l'ufficiale ha un sorriso, sinistro |
Hag eñ gevel raktal pevar soudard | E chiama subito quattro soldati |
| |
Urzh a ra da zegas un daol diouzhtu | Ordina di portare immediatamente un tavolo |
Victor zo dalc'het gant ar soudarded | Victor è afferrato dai soldati |
Hag e zaouarn war an daol lakaet | E le sue mani bloccate sul tavolo |
Bargediñ a ra ar gasoni zu | Scende l'odio assoluto |
| |
Ar c'homandant a gemer ur vouc'hal | Il comandante prende un'ascia |
Rak an den se en deus eur c'halon bleiz | Perchè quest'uomo ha un cuore di lupo |
Troc'hañ a ra bizied an dorn kleiz | Taglia le dita della mano sinistra |
Ha d'an eil taol bizied an dorn all | E col secondo colpo le dita dell'altra mano |
| |
Klevet vez ar bizied o kouezañ | Si sentono le dita cadere |
Hag int o taskren c'hoaz war al leur goat | Vibrando ancora sulla superficie di legno |
Gant ar boan spontus Victor a fat | Sotto il dolore terribile Victor sviene |
Ha c'wech'h mil genoù a yud a unan | E seimila bocche urlano insieme |
| |
Gwellout a reont daouzek mil lagad | Dodicimila occhi vedono |
Ar c'homandant en e zorn ar vouc'hal | Il comandante con l'ascia in mano |
Mac'hañ Victor gourvezet o jouc'hal | Calpestare Victor disteso, gridando |
Kan bremañ 'ta kan evit da vamm gast! | Canta dunque ora per la tua puttana di madre! |
| |
Ha Victor a sav krenus e zent | E Victor si alza battendo i denti |
Gwan e zaulin e zremm limestra | Con le ginocchia deboli ed il viso violaceo |
War du an derezioù yudal a ra | Verso le gradinate grida |
Ni zo vont d'ober plijadur dezhañ | Adesso lo accontenteremo |
| |
Kregiñ a ra da ganañ goude se | Quindi comincia a cantare |
Da ganañ son veur unanvez ar bobl | A cantare l'inno all'unità popolare |
Barzh ar sportva 'vel nerzh an avel foll | Nello stadio come la forza di un vento inarrestabile |
An holl dud a grog da ganañ ivez | Anche tutti gli altri cominciano a cantare |
| |
'Pad m'emañ o mouezhoù 'nijal en aer | Mentre le loro voci volano nell'aria |
Victor gas en dro so an dishualded | Victor intona la canzone della libertà |
En e sav gant e zaouarn mac'haigned | In piedi con le sue mani mutilate |
Daouarn troc'het goloet a wad sklaer | Le sue mani mozzate coperte di sangue chiaro |
| |
Ar soudarded 'vit serriñ e c'henoù | I soldati per chiudergli la bocca |
O deus tennet warnañ -Victor a gouezh | Gli hanno sparato -Victor cade |
E benn a raok -salud an diwezh | La testa in avanti -l'estremo saluto |
C'hara a ra stouadenn an ankoù. | Jara fa l'inchino della morte |