Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De André
Loading...
| La versione italiana di Fernanda Pivano della poesia di E.L. Masters |
FRANK DRUMMER | FRANK DRUMMER |
| |
Out of a cell into this darkened space-- | Da una cella a questo luogo oscuro - |
The end at twenty-five! | la morte a venticinque anni! |
My tongue could not speak what stirred within me, | La mia lingua non poteva esprimere ciò che mi si agitava dentro, |
And the village thought me a fool. | e il villaggio mi prese per scemo. |
Yet at the start there was a clear vision, | Eppure all'inizio c'era una visione chiara, |
A high and urgent purpose in my soul | un proposito alto e pressante, nella mia anima, |
Which drove me on trying to memorize | che mi spinse a cercar d'imparare a memoria |
The Encyclopaedia Britannica! | l'Enciclopedia Britannica! |