Originale | English version from youtube |
БАЛЛАДА О ЛЮБВИ | БАЛЛАДА О ЛЮБВИ |
| |
Когда вода всемирного потопа | When the Deluge was over, and its current |
Вернулась вновь в границы берегов, | Had to back down to former shore extents, |
Из пены уходящего потока | From hissing foam of a receding torrent, |
На сушу тихо выбралась Любовь, | Love quietly crawled out upon dry land |
И растворилась в воздухе до срока, | And strewed in air before the term was over, |
А срока было сорок сороков... | In fact, the term was forty bags of sand... |
| |
И чудаки еще такие есть: | And now, odd folk (there is this like around) |
Вдыхают полной грудью эту смесь, | Are breathing rashly in this stuff full out, |
И ни наград не ждут, ни наказанья, | Expecting no reward, disdaining failures, |
И, думая, что дышат просто так, | And, unsuspecting, thinking they but breathe, |
Они внезапно попадают в такт | Are falling all at once into the rhythm |
Такого же неровного дыханья. | Of tremulous inhaling and exhaling... |
| |
Только чувствую, словно кораблю | Only there's a feeling that a ship |
Долго оставаться на плаву, | Has to stick around too long adrift, |
Прежде чем узнать, что я люблю, | Prior to cognizing that 'I live' |
То же, что дышу или живу. | Equals to 'I love' or else 'I breathe'. |
| |
И вдоволь будет странствий и скитаний: | There'll be a lot of pilgrimage and veering: |
Страна любви - великая страна! | The Realm of Love is a prodigious land; |
И с рыцарей своих для испытаний | Moreover, ever more severe ordeals |
Все строже станет спрашивать она: | For chivalry of hers, she will demand: |
Потребует разлук и расстояний, | She’ll rob of any rest, repose and sleep, |
Лишит покоя, отдыха и сна... | She’ll call for years of living far apart. |
| |
Но вспять безумцев не поворотить. | And still these madcaps can't be led astray, |
Они уже согласны заплатить | In fact, they even are about to pay |
Любой ценой. И жизнью бы рискнули, | Whatever price; they'd peril their lifeblood |
Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить | In order to keep whole and to retain |
Волшебную невидимую нить, | A tenuous extraordinary braid, |
Которую меж ними протянули. | Extending to the hearts of the beloved. |
| |
Свежий ветер избранных пьянил, | Bracing head breeze makes the chosen drugged, |
С ног сбивал, из мертвых воскрешал, | Knocks off feet and raises the deceased, |
Потому что, если не любил, | Insomuch as if you haven't loved, |
Значит, и не жил, и не дышал! | Then you haven't lived, nor have you breathed. |
| |
Но многих захлебнувшихся любовью | Alas, a lot of those, who gushed love out, |
Не докричишься, сколько не зови. | Will never hear you, call them as you will: |
Им счет ведут молва и пустословье, | Folk’s hearsay and twaddle keep their count, |
Но этот счет замешaн на крови. | On blood, that count is much too often built. |
А мы поставим свечи в изголовье | Shall candles burn to decorate the shrouds |
Погибших от невиданной любви... | Of victims of inimitable bliss... |
| |
Их голосам всегда сливаться в такт, | Shall their voices couple, keeping time. |
И душам их дано бродить в цветах, | In dales of flowers, shall their souls abide. |
И вечностью дышать в одно дыханье, | Shall they inhale eternity together. |
И встретиться со вздохом на устах | Come they across each other with a sigh |
На хрупких переправах и мостах, | At transient junction points of space and time, |
Hа узких перекрестках мирозданья. | On fragile bridges and on brittle gangways. |
| |
Я поля влюбленным постелю – | I shall lay for lovers dales of flowers: |
Пусть поют во сне и наяву!.. | Sing they when awake and in a sleep. |
Я дышу, и значит я люблю! | I draw breath, therefore I'm in love, |
Я люблю, и значит, я живу! | I’m in love, therefore I live. |