Die Gedanken sind frei
anonyme
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock | |
CANTO DEL PRIGIONIERO NELLA TORRE [Il prigioniero] I pensieri sono liberi, chi li può indovinare? Passano con un fruscio, come ombre notturne. Nessuno può conoscerli, né un cacciatore colpirli; E' proprio così, i pensieri sono liberi. [La fanciulla] D' estate è bello starsene felici Nella landa alta e selvaggia, là ci sono tanti piccoli prati verdi, cuor mio, tesoro dolceamato, da te non posso separarmi. [Il prigioniero] Anche se vengo rinchiuso In un carcere tenebroso, rimane tutto questo un inutile sforzo; perché ogni mio pensiero abbatte ogni barriera e attraversa ogni muro. I pensieri sono liberi. [La fanciulla] D' estate è bello starsene felici Su per i monti alti e selvaggi; Là si può restare sempre in solitudine, senza sentire vociare di bambini, a respirare aria buona. [Il prigioniero] Sia come sia, e se questa è la mia sorte, che avvenga nel silenzio; [E ciò che mi conforta,] Ciò che desidero e bramo, non me lo può impedire nessuno; E' proprio così, i pensieri sono liberi. [La fanciulla] Tesoro mio, tu canti allegramente, come un uccelletto in mezzo a un prato; io triste me ne sto presso la porta del carcere, potessi stare con te, o altrimenti morire, mi tocca stare a piangere per sempre? [Il prigioniero] A causa dei tuoi lamenti, all'amore rinuncio. E se oso far questo, nient'altro potrà farmi soffrire! E così nel fondo del cuore, potrò ridere e scherzare; E' proprio così, i pensieri sono liberi. | BÍONN SMAOINTE GAN CHUING Bíonn smaointe gan chuing, níl léamh orthu ag daoine, Ar eite a bhíonn, mar scáileanna oíche, Éalaíonn siad uainn choíche, ó philéar an fhiagaí. Is mar sin a bhíonn, bíonn smaointe gan chuing. Liom féin é mo mheon is é chun mo shásaimh Istigh ionam beo de réir mar a fhásann. Beidh mianta mo chroíse go hiomlán neamhchloíte Is mar sin a bhíonn, bíonn smaointe gan chuing. I bpríosún dá mbeinn, i gcarcair ghruama, Ní bheinnse i bpéin, ba am curtha amú é: Do bhrisfeadh mo smaointe na barraí ina bpíosaí Is mar sin a bhíonn, bíonn smaointe gan chuing! Céad slán leis an mbuaireamh, céad slán leis go deo Is slán leis an duairceas, is mian liom bheith beo Sé teanga an chroí an gáire, an spraoi Nach in é mar a bhíonn, bíonn smaointe gan chuing. Bíonn smaointe gan chuing! |