Original | La versione francese di Francesca Solleville, in "Generazione... |
THE BALLAD OF HO CHI MINH | LA BALLADE DE HO CHI MINH |
| |
Far away across the ocean, | Tout là-bas au soleil levant |
Far beyond the sea's eastern rim, | Du côté de la mer de Chine |
Lives a man who is father of the Indo-Chinese people, | Il y a un homme que tout un peuple révère comme un père, |
And his name it is Ho Chi Minh. | Et cet homme était Ho-Chi-Minh. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
From Viet back to the Saigon Delta | Ceux du Nord e ceux du Delta |
From the mountains and plains below | Ceux des montagnes et ceux des plaines |
Young and old workers, peasants and the toiling tenant farmers | Mènent le meme combat pour chercher des fusils |
Fight for freedom with Uncle Ho. | Jeunes et vieux tous units derrière Ho Chi Minh. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
Now Ho Chi Minh was a deep sea sailor | Ho Chi Minh partit vers son temps |
He served his time out on the seven seas | Dans la marine pendant trois ans |
Work and hardship were part of his early education | Là, les privation les humiliation l'exploitation |
Exploitation his ABC. | Ont été son pain quotidien. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
Now Ho Chi Minh came home from sailing | Quand il fut du retour au pays |
And he looked out on his native land | Il fallait voir ce qu'il a vu |
Saw the want and the hunger of the Indo-Chinese people | Misère et famine et des soldats étrangers |
Foreign soldiers on every hand. | Terrorisant son pauvre peuple d'Indochine. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
Now Ho Chi Minh went to the mountains | Ho Chi Minh et une poignée d'hommes |
And he trained a determined band | S'en sont allés dans les montagnes |
Heroes all, sworn to liberate the Indo-Chinese people | Au nom de leur frères terreur de l'ombre |
Drive invaders from the land. | Alors se jurèrent de chasser tous les aggresseurs. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
Fourteen men became a hundred | Une poignée et puis des centaines |
A hundred thousand and Ho Chi Minh | Et les centaines sont des milliers |
Forged and tempered the army of the Indo-Chinese people | Et grandit l'armée qui va libérer toute l'Indochine |
Freedom's Army of Viet Minh. | La vaillante armée du Viet Minh. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
Every soldier is a farmer | Soldat le jour, paysan la nuit |
Comes the evening and he grabs his hoe | Le soir venu c'est un grand parcours |
Comes the morning he swings his rifle on his shoulder | Au matin il passe la bretelle de son fusil |
This the army of Uncle Ho. | à l'épaule, telle est l'armée de l'oncle Ho. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
From the mountains and the jungles | Des montagnes et de la jungle |
From the ricelands and the Plain of Reeds | Des hauts plateaux et des rizières |
March the men and the women of the Indo-Chinese Army | Les hommes et les femmes sont commes des graines |
Planting freedom with vict'ry seeds. | Dans tout le Viêt-Nam la victoire est la liberté. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh. |
| |
From Viet back to the Saigon Delta | Et du Nord jusqu' au bout du Delta |
Marched the armies of Viet Minh | L'armée avance, l'armée Viet Minh |
And the wind stirs the banners of the Indo-Chinese people | Et le vent se tait long les bords du cap d'Indochine |
Peace and freedom and Ho Chi Minh. | Liberté fête et Ho Chi Minh. |
| |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, Ho Ho Ho Chi Minh. |
Ho, Ho, Ho Chi Minh. | Ho Ho Ho Chi Minh, Ho Ho Ho Chi Minh. |