| SVEDESE / SWEDISH / SUÉDOIS / RUOTSI
|
AUSCHWITZ | AUSCHWITZ |
CANÇÓ DEL NEN AL VENT | BARNENS SÅNG I VINDEN |
| |
Morí amb altres mils, | Vi dog i hundratal, |
Morí quan era nen | Vi dog alla i vår barndom |
Passant per xemeneies | I rök genom skorstenen, |
I ara estic al vent, | Nu flyger vi alla i vinden, |
I ara estic al vent. | Nu flyger vi alla i vinden. |
| |
A Auschwitz queia la neu | I Auschwitz föll snön i flingor |
El fum pujava lent | Och röken gick upp så långsamt |
En el dia fred d'hivern | På den kalla vinterdagen, |
I ara ens porta el vent, | Nu flyger jag också i vinden, |
I ara ens porta el vent. | Nu flyger jag också i vinden. |
| |
A Auschwitz, que havia de gent | I Auschwitz var vi så många |
I tots en gran silenci, | Sittande i gravlik tystnad, |
Però no puc encara | Det är så, och inte ännu |
Somriure en aquest vent, | Kan jag le, här i vinden, |
Somriure en aquest vent. | Kan jag le, här i vinden. |
| |
Us dic, com l'home pot | Jag undrar, hur kan människor |
Matar el seu germà? | Slakta systrar och bröder? |
Però, som milions | Dock här är vi miljoner |
En pols, en aquest vent, | Som i rök flyger i vinden, |
En pols, en aquest vent. | Som i rök flyger i vinden. |
| |
El canó ressona encara, | Och ännu dundrar kanoner, |
Encara no està sadolla | På blod är människodjuret |
De sang, la bèstia humana | Inte ännu mätt, och ännu |
I encara ens porta el vent, | Flyger vi alla i vinden, |
I encara ens porta el vent. | Ännu flyger vi i vinden. |
| |
Us dic, quan serà | Jag undrar, När då skall |
Que l'home aprendrà | Människor lära sig leva |
A viure sense matar | I fred och inte döda? |
I el vent s'aplacarà, | När skall vinden lägga sig, |
I el vent s'aplacarà. | När skall vinden lägga sig? |
| |
Us dic, quan serà | Jag undrar, När då skall |
Que l'home aprendrà | Människor lära sig leva |
A viure sense matar | I fred och inte döda? |
I el vent s'aplacarà, | När skall vinden lägga sig, |
I el vent s'aplacarà. | När skall vinden lägga sig? |