| English version by Riccardo Venturi
|
LA BALLATA DELLA FIAT | BALLAD OF FIAT |
| |
Signor padrone questa volta | My lord the master, this time |
per te è andata proprio male | it hasn't gone so well for you, |
siamo stanchi di aspettare | we're tired to stay and wait |
che tu ci faccia ammazzare. | for you to have us killed. |
Noi si continua a lavorare | We keep on working |
e i sindacati vengono a dire | and the trade union tell us |
Che bisogna ragionare, | that we need to be wise, |
di lottare non si parla più. | and no more question about fight. |
| |
Signor padrone ci siam svegliati, | My lord the master, we've risen up |
e questa volta si dà battaglia, | and this time we start struggling, |
e questa volta come lottare | and this time, the way of fighting |
lo decidiamo soltanto noi. | will be decided only by us on. |
Vedi il crumiro che se la squaglia, | You see the scabs taking to their heels, |
senti il silenzio nelle officine, | you hear silence in the workshops, |
forse domani solo il rumore | maybe, tomorrow, only the rattle |
della mitraglia tu sentirai. | of the machine gun you will hear. |
| |
Signor padrone questa volta | My lord the master, this time |
per te è andata proprio male, | it hasn't gone so well for you, |
d'ora in poi se vuoi trattare | and if you want to negotiate, |
dovrai rivolgerti soltanto a noi. | you do it only with us from on now. |
E questa volta non ci compri | You won't buy us this time |
con le cinque lire dell'aumento, | with a twenty cents raise, |
se offri dieci vogliamo cento, | you offer ten, we want one hundred, |
se offri cento mille noi vogliam. | one hundred, so we want one thousand. |
| |
Signor padrone non ci hai fregati | My lord the master, you don't cheat us |
con le invenzioni, coi sindacati, | with your inventions, your trade unions |
i tuoi progetti sono sfumati | your projects are going to shit, |
perché si lotta contro di te. | and we do struggle against you. |
E le qualifiche, le categorie, | Qualifications, categories, |
noi le vogliamo tutte abolite | all this must be plainly abolished, |
Le divisioni sono finite: | it's all over now with being divided: |
alla catena siam tutti uguali. | we're all one at the assembly line. |
| |
Signor padrone questa volta | My lord the master, this time |
noi a lottare s'è imparato, | we've learned well how to struggle, |
a Mirafiori s'è dimostrato | we've demonstrated in Mirafiori |
e tutta Italia lo dimostrerà. | and so will we do in all of Italy. |
E quando siamo scesi in piazza | And when we've demonstrated |
tu ti aspettavi un funerale, | you were expecting a funeral, |
ma è andata proprio male | but it's gone a fucked way |
per chi voleva farci addormentar. | for those who wanted us to sleep. |
| |
Ne abbiamo visti davvero tanti | And what a lot of truncheons |
di manganelli, scudi romani, | and police shields we've seen there! |
però s'è visto anche tante mani | We've seen however so many hands |
che al sampietrino cominciano a andar. | that did take to paving cubes. |
Tutta Torino proletaria | All the proletarian Turin |
alla violenza della questura | is reacting now without fear |
risponde ora, senza paura: | to the violence of the police: |
la lotta dura bisogna far. | it's a hard fight what we've to do. |
| |
E no ai burocrati e ai padroni! | Say no to bureaucrats and masters! |
Cosa vogliamo? Vogliamo tutto! | What do we want? We want everything! |
Lotta continua a Mirafiori | Unending struggle in Mirafiori |
e il comunismo trionferà . | and let's communism triumph on. |
E no ai burocrati e ai padroni! | Say no to bureaucrats and masters! |
Cosa vogliamo? Vogliamo tutto! | What do we want? We want everything! |
Lotta continua in fabbrica e fuori | Unending struggle in Mirafiori |
e il comunismo trionferà! | and let's communism triumph on. |