Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain
anonyme
Versione catalana / Versió al català / Catalan version / Version c... | |
Georgie Enquanto cruzava a Ponte de Londres Um dia sem sol Vi uma mulher chorar de amor Chorava pelo seu Georgie Enforcarão Geordie com uma corda de ouro É um privilégio raro Roubou seis veados no parque do Rei Vendendo-os por dinheiro Celou o seu cavalo da branca crina Celou o seu pônei Cavalgará para Londres esta noite Para implorar por Georgie Georgie não roubou nunca nem para mim Uma fruta ou uma flor rara Roubou seis veados no parque do Rei Vendendo-os por dinheiro Salve os seus lábios, salve o seu sorriso Ainda não tem vinte anos Cairá o inverno também sobre o seu rosto Podereis enforcá-lo então Nem o coração do inglês, nem o cetro do rei Podem Georgie salvar Também chorarão com você A lei não pode mudar Assim o enforcarão com uma corda de ouro É um privilégio raro Roubou seis veados no parque do Rei Vendendo-os por dinheiro | JORDI Mentre caminava en la boira d’hivern, de bon matí als camps d’ordi, vaig sentir d’una dona el lament, es planyia pel seu Jordi. Penjaran en Jordi amb una corda d’or, que a pocs és reservada; caçà sis cérvols al bosc del rei i els vengué per la contrada. Per valls i muntanyes, sense repòs, cavalca nit i dia per arribar a temps a la cort a implorar per la seva vida. En Jordi no ha robat mai, ni tan sols per mi, un fruit o una flor rara; caçà sis cérvols al bosc del rei i els vengué per la contrada. Salveu els seus llavis, salveu el seu somriure, no té vint anys encara; és innocent com el cant d’un ocell una matinada clara. El jutge li digué: «Bona dona, em sap greu, no hi haurà pas clemència. I ara marxeu, res no hi podeu fer: la llei ha dictat sentència». I així penjaran Jordi amb una corda d’or, que a pocs és reservada; caçà sis cérvols al bosc del rei i els vengué per la contrada. Caçà sis cérvols al bosc del rei i els vengué per la contrada. |