Lingua   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


תרגום עברי / Εβραϊκή μετάφραση / Traduzione in ebraico / Hebrew tran...
Miasto

Powiedziałeś: „Pójdę do innej ziemi, wypłynę na inne morze.
Znajdzie się inne miasto lepsze od tego.
Każdy mój wysiłek skazany jest na klęskę;
a moje serce - jak trup - leży pogrzebane.
Jak długo mój rozum trwać może w takim marazmie?
Gdzie bym nie rzucił okiem, gdzie bym nie spojrzał,
czarne ruiny mojego życia widzę tam,
gdzie przez tyle lat żyłem i trwoniłem i marnowałem”.

Ale nowych miejsc nie znajdziesz, nie wypłyniesz na inne morza.
Miasto podąży za tobą. Ulice będziesz przemierzał
te same. W tych samych dzielnicach będziesz dojrzewał;
i w tych samych domach posiwiejesz.
Zawsze przybędziesz do tego miasta. Do innego - nie miej nadziei -
nie ma statku dla ciebie, nie ma drogi.
Tak jak swoje życie roztrwoniłeś tutaj,
w tym małym zakątku, na całej ziemi je zmarnowałeś.
העיר

אמרת: "אלך לארת אחרת, אפליג בים אחר,
תימצא לי עיר שונה, טובה מזאת פי כמה
כאן כל שאעשה מועד לכישלון
כאן נמק ליבי כמו בתוך הקבר.
כלום לא תקום בי רוח להתנער מן הריפיון?
בכל אשר אפנה את מבטי אני רואה
רק את החורבות המשחירות של חיי –
כאן חייתי כה הרבה שנים, כאן להבל זריתי ימיי".
*
"לא תמצא ערים שונות, לא תפליג בים אחר –
העיר תלך בעקבותיך, תמיד תיסוב באותם הרחובות
הזקנה תשיג אותך בתוך אותם הרבעים
ובאותם בתים ילבין שיער ראשך.
תמיד תימצא לך רק זאת העיר. אל תקוה לשוא
אין ספינה תוליכך מכאן, אין דרך.
כי כאשר כאן להבל זרית את ימיך
זרית אותם על פני האדמה כולה, על פני כל הימים".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org