Lingua   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnol...
Ἡ ΠΌΛΙΣLA CIUDAD
  
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσαIré a otra ciudad -dijiste - iré a otro mar.
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτήOtra ciudad mejor que esta encontraré
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆTodo esfuerzo mío está de antemano condenado.
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένηY mi corazón yace - como muerto - en el sepulcro
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένειHasta cuándo permanecerá mi espíritu en esta aflicción?
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶAdonde vuelvo mis ojos, hacia donde mire
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶveo las ruinas sombrías de mi vida aquí,
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. »donde pasé y arruiné y perdí tantos años.
  
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσεςNuevos lugares no hallarás, no hallarás nuevos mares.
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷςLa ciudad te seguirá. Vagarás por las mismas
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς,calles. Y envejecerás en los mismos barrios
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις.y en las mismas casas blanquearán tus cabellos.
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις.Siempre llegarás a esta ciudad. Para otra tierra- no lo esperes -
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό.ya no hay barco para ti, no hay camino.
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶAsí como has destruido aquí tu vida
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες.en este pequeño rincón, en todo el mundo la arruinaste


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org