| English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
La Ville | THE CITY |
| |
Tu disais : "J'irai sur une autre terre, j'irai sur une autre mer. | You said: “I’ll go to another country, go to another shore, |
Une autre ville je trouverai, meilleure, plus prospère". | find another city better than this one. |
Tu disais : À l'échec, sont voués mes efforts | Whatever I try to do is fated to turn out wrong |
Et mon cœur est enterré comme un mort. | and my heart lies buried like something dead. |
Jusqu’à quand je pourrai supporter cette déliquescence ? | How long can I let my mind moulder in this place? |
Où que je voie, où que je tourne mon regard, | Wherever I turn, wherever I look, |
De ma vie, je contemple les vestiges noirs ; | I see the black ruins of my life, here, |
J'ai passé tant d'années entre ruine et décadence. " | where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.” |
| |
Ni nouvelles terres, ni nouvelles mers, tu trouveras ; | You won’t find a new country, won’t find another shore. |
La ville te suivra. Dans ses rues, tu reviendras | This city will always pursue you. |
Et dans ses quartiers, tu vieilliras, | You’ll walk the same streets, grow old |
Et dans ses maisons, tu blanchiras. | in the same neighborhoods, turn gray in these same houses. |
Toujours ici, tu reviendras - Une autre ville ?, oublie-la ! – | You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere: |
Il n'y a pas de bateau, pas de route pour toi. | there’s no ship for you, there’s no road. |
Ta vie, dans cette petite crique, tu l’as gâtée ; | Now that you’ve wasted your life here, in this small corner, |
Ainsi, sur toute la terre, tu l'as gâchée. | you’ve destroyed it everywhere in the world. |