Langue   

21 d'Aprile

Alexandros Devetzoglou [Alex Devezoglu] / Αλέξανδρος Δεβετζόγλου
Page de la chanson avec toutes les versions


La versione cantata da Francesco Guccini in Canzoni da Osteria...
21 D'APRILE21 Aprile
  
Vent’un d’Aprile, la mattina ci svegliò,Ventun d’Aprile, il mattino ci svegliò,
Con spari di, con spari di un cannone,Con spari di, con spari di cannone,
Con gridi ci offendevanoCon gridi ci offendevano
I falchi al Partenone,I falchi al Partenone,
I falchi al Partenone.I falchi al Partenone.
  
Il fumo si alza, verso il cielo lento va,Il fumo si alza, verso il cielo lento va,
Come la peste, l’odio cresce forte,Come la peste, l’odio cresce forte,
Piromani, senza pietà,Piromani, senza pietà,
Ci accendono la morte,Ci accendono la morte,
Ci accendono la morte.Ci accendono la morte.
  
Ferita al cuore cara nostra libertà,Ferita al cuore cara nostra libertà,
Οra la barca resta senza prua,Οra la barca resta senza prua,
Ti spezza un fulmine a metà,Ti spezza un fulmine a metà,
Qui proprio in casa tua,Qui proprio in casa tua,
Qui proprio in casa tua.Qui proprio in casa tua.
  
Καίει φωτιά την καρπερή 'κείνη τη γη [1] [2]Καίει φωτιά την καρπερή 'κείνη τη γη 
Τ' αγρότη το, τ' αγρότη το χωράφιΤ' αγρότη το, τ' αγρότη το χωράφι
Του μάστορη την προκοπήΤου μάστορη την προκοπή
Το δρόμο του διαβάτη,Το δρόμο του διαβάτη,
Το δρόμο του διαβάτη.Το δρόμο του διαβάτη.
  
Πρώτη του Μάη, που ’ταν η μέρα γιορτινή,Πρώτη του Μάη, που ’ταν η μέρα γιορτινή,
Είδα να κλαίν', είδα να κλαίνε τ’ άνθη,Είδα να κλαίν', είδα να κλαίνε τ’ άνθη,
Θέριζε ο άνεμος τη γη,Θέριζε ο άνεμος τη γη,
Κι ο λογισμός εχάθη,Κι ο λογισμός εχάθη,
Κι ο λογισμός εχάθη.Κι ο λογισμός εχάθη.
  
Θάβουν εκεί που 'δε το φως η λευτεριά,Fiumi di corpi ora si versano nel mare,
'Oλα τα ιδα-, όλα τα ιδανικά τηςÈ a caro prezzo che si fa la storia,
Λίγα παράδοξα παιδιάMorir nel buio o nel dolor,
Ξεσκίζουν την καρδιά της,Viver nella memoria,
Ξεσκίζουν την καρδιά της.Viver nella memoria.
  
È come il fango, quando avvolge la città,È come il fango, quando avvolge la città,
Questo silenzio, che nasconde rabbia,Questo silenzio, che nasconde rabbia,
Bestie feroci in libertàBestie feroci in libertà
E le parole in gabbia,E le parole in gabbia,
E le parole in gabbia.E le parole in gabbia.
  
Vendono il male a chi lo ha comprato già,Vendono il male a chi l’ha comprato già,
Questi fantasmi della nostra vita,Questi fantasmi della nostra vita,
Sotto una triste oscurità,Sotto una triste oscurità,
S'allarga la ferita,Si allarga la ferita,
S'allarga la ferita.Si allarga la ferita.
  
Fiumi di corpi ora si versano nel mar,Fiumi di corpi ora si versano nel mare,
Il prezzo è caro per star sempre in storia,È a caro prezzo che si fa la storia,
Morir nel buio e nel dolor,Morir nel buio o nel dolor,
Viver nella memoria,Viver nella memoria,
Viver nella memoria.Viver nella memoria.
[1] Trascrizione di massima (Secondo la pronuncia effettiva):

Kéi fotiá tin garperí ‘kíni ti yi
T’agróti to, t’agrótu to horáfi
Tu mástori ti prokopí
To drómo tu diaváti,
To drómo tu diaváti.

Próti tu Mai, pú’tan i méra yiortiní,
Ida na klén’, ída na kléne t’ánthi,
Thérize o ánemos ti yi,
Ki o loyismós eháthi,
Ki o loyismós eháthi.

Thávun ekí pú’de to fos i lefteriá,
Ola ta ida-, óla ta idaniká tis
Líga parádoxa pediá
Xeskízun tin gardiá tis,
Xeskízun tin gardiá tis.

[2] Traduzione italiana (di Riccardo Venturi, 22-11-2023):

Il fuoco brucia quella terra fertile,
Del contadino, del contadino il campo,
Il raccolto del padrone,
La strada del viandante,
La strada del viandante.

Il Primo Maggio, che era giorno di festa,
Io vidi piangere, vidi piangere i fiori,
Il vento mieteva la terra,
E la ragion si è persa,
E la ragion si è persa.

Là, dove la libertà vide la luce,
Seppelliscon tutti, tutti i suoi ideali,
Pochi imbecilli di ragazzini
Le strappano il cuore,
Le strappano il cuore.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org