Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
OFT, IN THE CHILLY NIGHT | SOVENTE, NELLA GELIDA NOTTE |
| |
Oft in the chilly night, | Sovente, nella gelida notte, innanzi |
Ere slumber's chain has bound me, | Che la catena del profondo sonno m’attanagli, |
When all her silvery light | Quando la Luna riversa tutta quanta |
The moon is pouring round me, | La sua luce argentata attorno a me, |
Beneath its ray I kneel and pray | Sotto a’ suoi raggi io m’inginocchio e prego |
That God would give some token | Iddìo ch’Egli mi dia qualche segnale |
That Slavery's chains on Southern plains, | Che le catene del Servaggio sulle |
Shall all ere long be broken; | Piane del Sud ‘e sìeno spezzate prima o poi: |
Yes, in the chilly night, | Sì, nella gelida notte, sebbene |
Though slavery's chain has bound me, | Che la catena del Servaggio m’attanagli, |
Kneel I, and feel the might | Io m’inginocchio e sento la possenza |
Of God's right arm around me. | Del braccio destro di Dio intorno a me. |
| |
When at the driver's call, | Quand’al richiamo di chi manda il carro, |
In cold or sultry weather, | Che freddo sia il tempo, o soffocante, |
We slaves, both great and small, | Noialtri schiavi, adulti o giovinetti, |
Turn out to toil together, | Ci raduniamo a faticar assieme. |
I feel like one from whom the sun | Come qualcuno per cui il sol della speranza |
Of hope has long departed; | Da lungo tempo sia tramontato, io mi sento; |
And morning's light, and weary night, | La luce mattutina e la stanca notte |
Still find me broken-hearted; | Ancor mi trovano col cuore spezzato: |
Thus, when the chilly breath | E allora, quando il respiro gelido |
Of night is sighing round me, | Della notte àlita intorno a me, |
Kneel I, and wish that death | Io m’inginocchio, e vorrei che la morte |
In his cold chain had bound me. | Nella sua fredda catena m’avvolgesse. |