Originale | Version française — MAINTENANT, CLAIR ET BEAU, LE SOLEIL VA SE... |
NUN WILL DIE SONN’ SO HELL AUFGEH’N | MAINTENANT, CLAIR ET BEAU, LE SOLEIL VA SE LEVER |
| |
Nun will die Sonn’ so hell aufgehn, | Maintenant, clair et beau, le soleil va se lever, |
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn! | Comme si cette nuit, nul malheur n’était arrivé ! |
Das Unglück geschah nur mir allein! | Moi seul, le malheur a frappé ! |
Die Sonne, sie scheinet allgemein! | Le soleil, lui, brille sans s’inquiéter ! |
| |
Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken, | N’enferme pas la nuit en toi, |
Mußt sie ins ew’ge Licht versenken! | Dans la lumière éternelle, plonge-la ! |
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt! | Une petite lampe s’est éteinte furibonde ! |
Heil sei dem Freudenlicht der Welt! | Saluons la joyeuse lumière du monde ! |