Originale | versione portoghese da musicas.mus.br |
JOURNALISTES EN DANGER (DÉMOCRATURE) | JOURNALISTES EN DANGER (DÉMOCRATURE) |
| |
Au clair de la lune | À claridade da lua |
Mon ami ZONGO | Meu amigo ZONGO |
Refusa de bâillonner sa plume | Recusou amordaçar a sua pluma |
A Burkina Faso | Na Burquina Faso |
Et Zongo est mort brûlé par le feu | E Zongo está morreu queimado pelo fogo |
Que justice soit faite pour l'amour de Dieu | Que justiça seja feita pelo amor de Deus |
| |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
C'est comme ça | É como aquilo |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
Ça se passe comme ça | Isto realiza-se como aquilo |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
C'est comme ça | É como aquilo |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
Ça se passe comme ça | Isto realiza-se como aquilo |
| |
Entre le marteau et l'enclume | Entre o martelo e a bigorna |
Les plumes se barricadent derrière leur UNE | Barricada de penas eles mesmos vão atraz de uma |
La liberté y a laissé des plumes | A liberdade deixou penas lá |
Journalistes incarcérés... | Jornalistas encarcerados... |
Journalistes assassinés... | Jornalistas mortos... |
Les voix des sans voix tuées | Vozes ausentes vozes mortas |
Tout ça doit changer | Tudo isso deve mudar |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
C'est comme ça | É como aquilo |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
Ça se passe comme ça | Isto realiza-se como aquilo |
| |
Les gouvernants font la pluie et le beau temps | Os governos fazem a chuva e o tempo perfeito |
Le peuple meurtri fait semblant d'être content | O povo prejudicado pretende ser feliz |
Une rafale de mitraillette balaya le président | Uma rajada da arma da submáquina varreu o presidente |
C'est un regrettable accident | Isto é um acidente lamentável |
Le même rituel sanglant | O mesmo ritual sangrento |
Autant en emporte le vent | Assim toma o vento |
Le sang appelle le sang | Sangue chama o sangue |
| |
Certains chefs d'Etat se prennent pour des rois | Certos chefes de estados são tomados para serem reis |
Des roitelets plus royalistes que le roi | É mais realista coroa de ouro do que o rei |
Ils ont la boulimie du pouvoir | Eles têm a fome do poder |
Et ça, il faut le savoir | E isto, é necessário sabê-lo |
Et ça, il vaut mieux savoir | E isto, é melhor saber |
| |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre a melhor |
C'est comme ça | É como aquilo |
La démocratie du plus fort est toujours la meilleur | A democracia do mais extremo é sempre la melhor |
Ça se passe comme ça | Isto realiza-se como aquilo |
Au clair de la lune mon ami ZONGO | Na luz da lua o meu amigo ZONGO |