| Traducción Española / Ισπανική μετάφραση / Traduzione spagnol... |
MA MÈRE LA GRÈCE | MADRE GRECIA |
| |
Je n'ai pas de maison où retourner | No tengo casa para regresar |
ni de lit où dormir | ni cama para dormir, |
je n'ai pas de rue ni de quartier | no tengo calle ni vecindario |
où marcher le Premier mai. | para caminar el uno de mayo. |
| |
Les grandes phrases les mensonges | Me dijiste las grandes palabras falsas |
tu me les as dits dès ma première tétée. | con la primera leche que me diste. |
| |
Mais maintenant que se sont réveillés les serpents | Pero ahora que despertaron las serpientes |
toi tu portes tes antiques décorations | te pusiste tus antiguas galas |
et jamais tu ne pleures maman | y, Madre Grecia, no derramas jamás una lágrima |
de brader tes enfants comme esclaves. | por tus hijos que vendiste como esclavos. |
| |
Les grandes phrases les mensonges | Me dijiste las grandes palabras falsas |
tu me les as dits dès ma première tétée. | con la primera leche que me diste. |
| |
Mais lorsque j'etais en prise avec mon destin | Y cuando yo hablaba con mi destino |
tu t'étais habillée de tes antiques parures | te habías vestido con tus antiguos lujos, |
et au marché tu m'as traitée comme un singe de foire | y me cogiste en un bazar, como una gitana a un mono, |
Grèce Grèce mère du malheur. | Grecia, Grecia, mi madre de tristezas. |
| |
Les grandes phrases les mensonges | Me dijiste las grandes palabras falsas |
tu me les as dits dès ma première tétée. | con la primera leche que me diste. |
| |
Mais maintenant que le feu à nouveau reprend | Pero ahora que el fuego arrecia de nuevo |
toi tu regardes tes antiques beautés | tú contemplas tus antiguas bellezas, |
et dans les arènes du monde mère Grèce | y por las arenas del mundo, Madre Grecia, |
le même mensonge toujours tu trimbales. | sigues acarreando siempre la misma mentira. |