Language   

برای

Shervin Hajipour / شروین حاجی پور
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione polacca di Meelly
برایZa
  
برای توی کوچه رقصیدن [1]Za tańce na ulicy1
برای ترسیدن به وقت بوسیدنZa strach gdy się całujesz2
برای خواهرم، خواهرت، خواهرامونZa moją siostrę, twoją siostrę, nasze siostry
برای تغییر مغز ها که پوسیدنZa zmiany zgniłych mózgów3
برای شرمندگی، برای بی‌پولیZa wstyd od braku pieniędzy4
برای حسرت یک زندگی معمولیZa dążenie do prostego zwykłego życia
برای کودک زباله‌گرد و آرزوهاشZa chłopaka-padlinożercę oraz jego marzenia5
برای این اقتصاد دستوریZa gospodarkę planowaną tu6
برای این هوای آلودهZa zatrute powietrze7
برای ولیعصر و درختای فرسودهZa Waliasr8 oraz zużyte drzewa na niej9
برای پیروز و احتمال انقراضشZa Piruza oraz ryzyko jego wyginięcia10
برای سگ‌های بی‌گناه ممنوعهZa psów, zabronione, ale niewinne11
برای گریه‌های بی‌وقفهZa łzy bez końca
برای تصویر تکرار این لحظهZa to żeby ten moment nigdy się nie powtórzył12
برای چهره‌ای که میخندهZa uśmiechnięte twarzy
برای دانش‌آموزها، برای آیندهZa studentów, za przyszłość
برای این بهشت اجباریZa ten obowiązkowy raj13
برای نخبه‌های زندانیZa elitę narodową w więzieniu
برای کودکان افغانیZa dzieci afgańskie14
برای این همه "برای" غیرتکراریZa wszystkie te "za" bez powtarzań
برای این همه شعارهای توخالیZa wszystkie te puste hasła15
برای آوار خانه‌های پوشالیZa domy, rozpadające się jak domek z kart16
برای احساس آرامشZa poczucie bezpieczeństwa
برای خورشید پس از شبای طولانیZa słońce po długich nocach
برای قرص‌های اعصاب و بی‌خوابیZa tabletki na nerwy i bezsenność
برای مرد، میهن، آبادیZa mężczyzn, ojczyznę, rozwój17
برای دختری که آرزو داشت پسر بودZa kobiet, które chciałyby być chłopakami18
برای زن، زندگی، آزادیZa kobiet, życie, wolność
برای آزادیZa wolność
برای آزادیZa wolność
برای آزادیZa wolność
[1] Trascrizione / Transcription:

Barāye tūye kūche raqsidan
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
1.Tańczyć na ulicach w Iranie jest zabronione
2.Całować się na publice w Iranie jest zabronione
3.Rahbara oraz mułłów który rządzą już 30 lat bez zmian
4.Iran, który ma wiele nafty i gazu, jest bardzo biednym krajem i ma PKB per capita koło 12500 zł, kiedy Polska na przykład ma 81000 zł. To jest poziom Albanji
5.Chodzi o filmnik z dzieckiem-padlinożercą, który na pytanie "Marzenia twoje co są?" powiedzieł "A co to jest marzenia?"
6.Poziom interwencji państwa w gospodarce w Iranie jest bardzo wysoki, z powodu tego pojawiają się regularne kryzysy gospodarcze
7.Z powodu sankcji Iran nie ma nowoczesnego przemysłu motoryzacyjnego, i dlatego powietrze w miastach jest bardzo zanieczyszczone przez dużą ilość nieekologicznych samochodów
8.Najdłuższa ulica Teheranu, przy której znajduje się duża ilość cafe oraz zwesternizowanej publicznośći
9.Oznacza problemy ekologiczne, którym nie poświęca się należytej uwagi. Drzewa przez brak pielęgnacji wysychają. W mieście, gdzie lato +45 to jest naturalne, ale brak cieni dla drzew stwarza problemy
10.Znów temat problemów ekologicznych. Piruz to przezwisko ostatniego dziecka geparda azjackiego w Iranie
11.Mieć psów oraz chodzić z nimi w Iranie jest zabronione, czasami zdarzają się naloty policyjne, gdzie łapają i zabiją psów
12.Na zdjęciu w filmiku przedstawiony jest pisarz Hamid Esmailjon z jego córką Rira, która zginęła w katastrofie lotu 752, on został zestrzelony przez obronę przeciwlotniczą Rzeczypospolitej Islamskiej w 2020 r.
13.Oznacza obowiązkowe zasady szariatu, takie jak hidżab, oraz surowe normy moralne postulowane jako prowadzące społeczeństwo do raju, faktycznie że czasami kończy się tak, jak historia Mahsy Amini
14.Afgańscy w Iranie są imigranci, mający brak praw, i dlatego afgański dzieci muszą pracować zamiast tego że chodzić w szkoły
15.Dzieci w szkole są zobowiązane do intonowania w refrenie haseł typu „śmierć Ameryce”. Tymczasem w tej samej Ameryce żyją dzieci samego rahbara
16.Z powodu dużej korupcji domy się buduje bradzo źle, czasami się rozpadają. Dokładne tu się mówi o rozpadzie centrum handlowym Metropol w Abadanie w 2022 r.
17.Hasło-odpowiedź na "kobiety, życie, wolność" używa się dlatego, żeby pokazać, że te protesty nie są tylko protestami feministycznymi, ale są także protestami wszystkiego narodu
18.W Iranie wiele rzeczy są dozwolone chłopakom, jednak są zabronione dla kobiet i dlatego kobiety chcą być chłopakami


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org