Language   

برای

Shervin Hajipour / شروین حاجی پور
Back to the song page with all the versions


OriginalDeutsch version by Ben Salomo
برای

برای توی کوچه رقصیدن [1]
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون
برای تغییر مغز ها که پوسیدن
برای شرمندگی، برای بی‌پولی
برای حسرت یک زندگی معمولی
برای کودک زباله‌گرد و آرزوهاش
برای این اقتصاد دستوری
برای این هوای آلوده
برای ولیعصر و درختای فرسوده
برای پیروز و احتمال انقراضش
برای سگ‌های بی‌گناه ممنوعه
برای گریه‌های بی‌وقفه
برای تصویر تکرار این لحظه
برای چهره‌ای که میخنده
برای دانش‌آموزها، برای آینده
برای این بهشت اجباری
برای نخبه‌های زندانی
برای کودکان افغانی
برای این همه "برای" غیرتکراری
برای این همه شعارهای توخالی
برای آوار خانه‌های پوشالی
برای احساس آرامش
برای خورشید پس از شبای طولانی
برای قرص‌های اعصاب و بی‌خوابی
برای مرد، میهن، آبادی
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
برای زن، زندگی، آزادی
برای آزادی
برای آزادی
برای آزادی
برای

Ich träume mit den Menschen im Iran, dass ihre Träume in Erfüllung gehen in diesen Tagen,
ich träume, dass man hierzulande endlich sieht, wie die Menschen dort unterjocht werden von dem Regime,

ich träume, dass es für die Frauen dort besser wird, Mahsa Amini die Letzte war, die im Gefängnis stirbt,
ich träume, dass Tanzen auf den Straßen Teherans, nur noch Party heißt, auf Händchenhalten Liebe folgt und nicht die Staatsgewalt,

ich träum davon für all jene dort, die nicht träumen können, weil sie in Folterhaft sitzen, wie in einem Horrorfilm,
ich träum davon, dass wir die Stimmen, dieser Menschen werden, während Tyrannen sie dort fürs Träumen in Gefängnis werfen,

Ich träume, dass Shervin Hajipour am Leben bleibt, dass seine Träume, um die Welt gehen und ihr Ziel erreichen,
ich träum davon, dass deutscher Rap sich solidarisch zeigt, ohrenbetäubend, wie fast alle schweigen, ich träume

von Massenprotesten auf unseren Straßen hier, wie damals, bei Black Lives Matter, sagt worauf wartet ihr?
ich träum davon, dass Annalena sich die Haare schneidet, und die Ideologie benennt, die die Frauen dort seit Jahren peinigt,

ich träume, ihre Träume, doch das reicht nicht mehr, wenn Worten keine Taten folgen, sind diese Zeilen nichts Wert,
frag mich warum sind wir dafür kaum aus dem Haus zu treiben, doch gegen Israel sind wir plötzlich alle auf den Beinen,

ich träume von, einem Ende, dieser Heuchelei, der schmale Grat zwischen Freund und Feind,
zeigt sich genau daran wer heute schweigt, und was als letzte Hoffnung bleibt ist ein „Baraye“, für ihre Träumereien von Freiheit...

Freiheit, Freiheit, Freiheit, Freiheit...
Für ihre Träume und die Freiheit...
Für ihre Träume und die Freiheit…
[1] Trascrizione / Transcription:

Barāye tūye kūche raqsidan
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org