برای
Shervin Hajipour / شروین حاجی پورOriginal | Versione italiana degli Scappati di cAsa |
برای برای توی کوچه رقصیدن [1] برای ترسیدن به وقت بوسیدن برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون برای تغییر مغز ها که پوسیدن برای شرمندگی، برای بیپولی برای حسرت یک زندگی معمولی برای کودک زبالهگرد و آرزوهاش برای این اقتصاد دستوری برای این هوای آلوده برای ولیعصر و درختای فرسوده برای پیروز و احتمال انقراضش برای سگهای بیگناه ممنوعه برای گریههای بیوقفه برای تصویر تکرار این لحظه برای چهرهای که میخنده برای دانشآموزها، برای آینده برای این بهشت اجباری برای نخبههای زندانی برای کودکان افغانی برای این همه "برای" غیرتکراری برای این همه شعارهای توخالی برای آوار خانههای پوشالی برای احساس آرامش برای خورشید پس از شبای طولانی برای قرصهای اعصاب و بیخوابی برای مرد، میهن، آبادی برای دختری که آرزو داشت پسر بود برای زن، زندگی، آزادی برای آزادی برای آزادی برای آزادی | برای Per un ballo in mezzo ad una via, Per la paura che ci stringe il cuore per un bacio Per mia sorella, tua sorella, nostre sorelle Per cambiare delle teste marce Per la vergogna, per non avere soldi Ed il rimpianto di una vita che non è normale Per un bambino, un cassonetto, e tutti i suoi sogni Per l'economia di una tirannia Per l'aria nera che riempie i polmoni e Valiasr dai suoi alberi stanchi E Pirooz che domani sparirà Per i cani innocenti scacciati da qua Per i pianti senza mai fine Per una storia che ritorna e ti senti morire Per un volto che sorride Per studenti e futuro Per un Eden forzato Per le menti dietro le sbarre E per i bambini afghani Per tutte queste ragioni E quelle frasi ridondanti e vuote e case finte che ci cadono in testa per respirare in un bel giorno la pace Per il sole dopo mille e una notte Per una pillola che possa sedarci Per tutte le nostre notti in bianco Per l'uomo, la patria e la scienza Per la ragazza che da sempre si sente ragazzo Per la donna, la vita, e la nostra libertà E Per la nostra libertà, e per la nostra libertà, e per la nostra la libertà, e per la nostra libertà |
Barāye tarsidan be vaqt-e būsidan
Barāye khāharam khāharet khāharāmūn
Barāye taghyir-e maghz-hā ke pūsidan
Barāye sharmandegi, Barāye bi-pūli
Barāye hasrat-e yek zendegi-ye ma'mūli
Barāye kūdak-e zobālegard o ārezūhāsh
Barāye in eqtesād-e dastūri
Barāye in havā-ye ālūde
Barāye Vali-'asr o derakht-hāye farsūde
Barāye Pirūz o ehtemāl-e enqerāzesh
Barāye sag-hāye bi-gonāh-e mamnū'e
Barāye gerye-hāye bi-vaqfe
Barāye tasvir-e tekrār-e in lahze
Barāye chehre-'i ke mikhande
Barāye dānesh-āmūz-hā, Barāye āyande
Barāye in behesht-e ejbāri
Barāye nokhbe-hāye zendāni
Barāye kūdakān-e Afghāni
Barāye in hame "barāye" gheire tekrāri
Barāye in hame sho'ār-hāye tū-khāli
Barāye āvār-e khāne-hāye pūshāli
Barāye ehsās-e ārāmesh
Barāye khorshid pas az shab-hāye tūlāni
Barāye qors-hāye a'sāb o bi-khābi
Barāye mard, mihan, ābādi
Barāye dokhtari ke ārezū dāsht pesar būd
Barāye zan, zendegi, āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi
Barāye āzādi