Originale | Traduzione italiana ricopiata da "Il Canzoniere del Collettivo... |
QUATR'ASÜS PAR L'ARDIZÔN | QUATTRO REQUIEM PER L'ARDIZZONE |
| |
Ŝgiügatôn d'un ventasel | Giocherellone d'un venticello |
pèrz'in trüscia a fa il püèl | tutto preso a fare il maramaldo |
rènt'ai sôchi di tusânn | attorno alle gonne delle ragazze |
c'ai gipìsan me giavânn | che lanciano gridolini insensati |
| |
Ventasel s'te ghe stê | Venticello se ci stai |
g'a sarîa bèn ôl'mistê | ci sarebbero ben altre imprese |
föeravia di sciancâ röes | fuori dall'abbattere rose |
d'ul fa dâgn dènt'in di pröes | dal danneggiare aiuole |
| |
Gh'e bisuĝn da öen me ti | C'è bisogno di uno come te |
lìbar d'il zo fa e'l zo dî | libero del suo fare e del suo dire |
nuta gôss cûa o bugnôn | senza gozzo coda e magagne |
'nvèr Partîi Prèti e Padrôn | verso Partiti Preti e Padroni |
| |
Vöen che a nom da tül nöen | Uno che a nome di noi tutti |
mal in buca cun nisöen | niente compromessi con nessuno |
quatr'asüs pa'n pôr matài | quattro requiem per un povero ragazzo |
'l g'abia a dî sèn'riŝc da guai | abbia a recitare senza rischiare guai |
| |
Quatr'asüs par l'Ardizôn | Quattro requiem per l'Ardizzone |
sto mortu trài'nd'un cantôn | questo morto messo da parte |
giò da birl'a driza e manzina | malvisto a destra come a sinistra |
a chi l'Idea ga impîs la tazina | da coloro ai quali l'Idea riempie il piatto |
| |
Da famiglia sü | Di famiglia agiata |
drüi me l'aî l'a'urzü pü | acerbo come l'aglio non ha più voluto |
müscia i baüsĉ cun sciuri e driti | avere a che fare con ricchi e con furbi |
e al z'î scirâa cui por puariti | e si è schierato dalla parte dei poveri |
| |
'nd'il zò coô da lü | Nelle sue convinzioni |
nè fâm nè guèr g'an duêa'vès pü | né fame né guerre avrebbero dovuto esserci più |
pü da sèrvi e sfrütadur | non più servi né sfruttatori |
pü balusâdi nè camûr | non più dritteri né camoorre |
| |
Tül fradîi cumpâgn | Tutti fratelli eguali |
e via quî mèrdi muntâa in scrâgn | e via quelle merde salite in scranno |
un mondu metu e püsê bèl | un mondo più pulito e più bello |
diulamadona g'an fai la pèl | dio la madonna, gli hanno fatto la pelle |
| |
Gh'ên pensâa i pulizài | Ci hanno pensato i poliziotti |
por cristi an'lur da pôc' pispài | poveri cristi anche loro con poco in tasca |
cunt'na gìp g'ân fiombâa adòss | con una jeep gli sono precipitati addosso |
gh'ên sĝigutâa pulida i oss | gli hanno spezzato bene le ossa |
| |
Vintisèti utubar | Ventisette ottobre |
milanöecènsesantadü | millenovecentosessantadue |
'nsü'na piaza de Milan | su una piazza di Milano |
"capitale morale" da nöen tagliân | "capitale morale" di noi italiani |
| |
Ventasel che i fiur di sciês | Venticello che i fiori delle siepi |
te ve a scialâi 'nsül Vilures | vai a farne scialo sul Villoresi |
sàlvan vöen par l'Ardizôn | salvane uno per l'Ardizzone |
fiur an'lü stripâa in giutôn | fiore anche lui stroncato in boccio |
| |
Quân te riprèndarê | Quando riprenderai |
a cûr il mondu 'nânzi e 'ndrê | a correre il mondo avanti e indietro |
dìgal a tüti che il Putèntaâ | diglielo a tutti che il Potentato |
d'un ôltar zangui a ze imbratâa | d'altro sangue si è macchiato |
| |
E a tül quî maramân | E a tutti quegli uomini dappoco |
lì par la mica a fa i rufiân | lì per tornaconto a fare i ruffiani |
dîg' che i öegi di nôs spûs | diglielo che gli occhi delle nostre donne |
'ndè'i lacrimogiân în ôlt' pititûs | dentro i lacrimogeni brillano ancor più di desiderio |
| |
E ma l'e coldu il manên | E quanto calda la manina |
d'un bucieta trâi in gingên | di un bimbetto issato a spalle |
quân che in piaza i nôs rasôn | quando in piazza le nostre ragioni |
sa scôntran cun füm e bastôn | si scontrano con fumo e bastoni |
| |
Ventasel fa cur i vûs | Venticello fa' correre la voce |
che a füria da sumenâ crûs | che a furia di seminare croci |
s'a finìs cunt'il raghöei | si finisce col raccogliere |
rosĉ d'urtighi e pügn da löei | cespi d'ortiche e pugni di loglio |
| |
Ma 'ürêmas bèn da cristiân | Ma vogliamoci bene da cristiani |
sa'öerum no pèrdi il patân | se non vogliamo trovarci a perdere la faccia |
quân che quî dopo n'è nöen | quando chi verrà dopo di noi |
dumandaràn cume mai vöen | ci chiederà come mai uno |
| |
'n fiöe da la lege me l'Ardizôn | uno che aveva preso coscienza come l'Ardizzone |
'l zia restaâ öen e no miliôn... | sia rimasto uno e non milioni... |