Lingua   

Ο μαρμαρωμένος βασιλιάς

Apostolos Kaldaras / Απόστολος Καλδάρας
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translat...
THE MARBLE EMPEROR

Two birds I sent to the Red Apple Tree
that the books tell about,
the one was killed, the other wounded,
neither came back.

About the marble emperor
not a word, not a line.
To the children, though, grandmother
sings him like a fairytale.

Two birds I sent to the Red Apple Tree
that the books tell about,
the one was killed, the other wounded,
neither came back.

Two birds I sent to the Red Apple Tree,
two little crag martins
but they stayed away, turned into a dream,
and into years of tears.

About the marble emperor
not a word, not a line.
To the children, though, grandmother
sings him like a fairytale.
IL RE DI MARMO

I due uccelli che ho inviato al melo rosso [1],
di cui parlano i libri,
uno è stato ucciso, l'altro è stato ferito,
nessuno dei due ha fatto ritorno.

Uno è stato ucciso, l'altro è stato ferito,
nessuno dei due ha fatto ritorno.
I due uccelli che ho inviato al melo rosso,
di cui parlano i libri.

Sul re di marmo,
non una parola o una riga,
però ai bambini la nonna
lo canta come una favola.

I due uccelli che ho inviato al melo rosso,
di cui parlano i libri,
uno è stato ucciso, l'altro è stato ferito,
nessuno dei due ha fatto ritorno.

Ho inviato due uccelli al melo rosso,
due rondini montane [2],
ma sono rimasti laggiù, trasformati in sogno
e in anni di lacrime.

Ma sono rimasti laggiù, trasformati in sogno
e in anni di lacrime.
Ho mandato due uccelli al melo rosso,
due rondoni.

Sul re di marmo,
non una parola o una riga,
ai bambini però la nonna,
lo canta come una favola.

Ho inviato due uccelli al melo rosso,
due rondini montane,
ma sono rimasti laggiù, trasformati in sogno
e in anni di lacrime
e in anni di lacrime
e in anni di lacrime
[1] Nella ideologia della Megali Idea l’albero del melo rosso era un luogo imprecisato al centro della penisola anatolica in cui l’esercito greco avrebbe ricacciato i turchi. Tale mito è connesso, ma non sovrapposto, a quello della “mela rossa”, simbolo del potere imperiale, mutuato dalla immagine del globo nella mano destra della statua di Giustiniano, posta di fronte a Hagia Sophia.

[2] πετροχελιδόνια : nella nomenclatura binomiale Ptyonoprogne rupestris, in inglese crag martin


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org