Zombie di tutto il mondo unitevi
Gianfranco ManfrediOriginale | Version française – ZOMBIES DE TOUS LES PAYS, UNISSEZ-VOUS ! – M... |
ZOMBIE DI TUTTO IL MONDO UNITEVI | ZOMBIES DE TOUS LES PAYS, UNISSEZ-VOUS ! |
E attraverso i muri attraverso le porte passano i fantasmi delle persone morte passa il desiderio di zombie proletari che solo nel silenzio sanno illudersi uguali passa un sogno perduto di ricomposizione ma come ricomporre un bacio un'emozione passa un sogno suicida che dice che ha sparato a un cuore che non c'è al cuore dello Stato passa un sogno che canta l'ultima ideologia io voglio la sua testa la testa di Maria Maria che non esiste che è solo una canzone Maria che non è bella neanche come nome | Au travers des murs, Au travers des portes, Passent les fantômes Des personnes mortes ; Passe le désir obscur De zombies prolétaires Qui seuls en silence Font un rêve égalitaire. Un rêve abandonné De recomposition Mais comment recomposer Un baiser, une émotion ? Un rêve de suicidé Qui dit avoir tiré Dans un cœur inventé ? Au cœur de l’État Un rêve chanta La dernière idéologie. Je veux sa tête, La tête de Marie, Marie qui n’existe pas. C’est juste une ritournelle. Marie n’est pas belle Et son nom ne l’est pas. |
E attraverso il rifiuto attraverso i rifiuti abbiamo trovato asilo su mondi separati e per comunicarci il menù di domani possiamo solamente far segni con le mani e fare le boccacce d'un linguaggio inventato che non emette suoni emette solo fiato con un po' di paura che un intellettuale capisca anche il silenzio e lo voglia svelare e ci tolga la voglia di non capire niente vìvendo come corpo anche la nostra mente sapendo che comprendere vuole dire abbracciare ma se l'abbraccio è morsa vuol dire strangolare sapendo che la morte non è così lóntana siamo noi che l'amiamo non è lei che ci chiama perché siamo i fantasmi del fantasma d'Europa che di carne e di sangue ne ha conservata poca e dice con sospiro come un basso profondo unitevi di nuovo zombie di tutto il mondo | À travers mon refus À travers nos refus On s’est réfugiés Sur des mondes séparés Pour nous communiquer Le menu de demain On peut seulement tenter De faire signe avec les mains, Faire les simagrées D’une langue inventée Qui n’émet pas de sons, Qui émet seulement un souffle Avec l’appréhension Qu’un intellectuel comprenne Le silence-même Et veuille le faire connaître. Il nous enlève l’envie encore De ne rien comprendre En revivant comme corps Notre esprit-même. Comprendre Veut dire embrasser, Veut dire mordre, Veut dire étrangler. On sait que la mort N’est pas si lointaine C’est nous qui aimons la mort Ce n’est pas elle qui nous appelle, Car nous sommes les fantômes Du fantôme d’Europe Qui a conservé Peu de chair et de sang Et on l’entend soupirer Profondément De sa voix de basse : Zombies du monde entier, Unissez-vous maintenant ! |
Da tutte le paludi da tutte le galere lasciando le famiglie lasciando le bandiere che vogliono bendare questi corpi straziati noi non li nascondiamo questi corpi spezzati ci si vede attraverso ci si vede lontano trasparenza assoluta che sí tocca con mano trasparenza che dice che oltre questa storia ce n'è una più bella e non è la memoria e non è nostalgia che i ritratti conserva di noi quando da piccóli avevamo la barba è la storia segreta la storia parallela là dove íl nostro inverno diventa primavera. | De tous les marigots De toutes les galères En abandonnant les familles En laissant les drapeaux Qui veulent panser Ces corps déchirés. Nous, on ne les cache pas, Ces corps cassés. On y voit au travers et sans berlue, On y voit loin Par une transparence absolue Que l’on touche de la main. Une transparence qui révèle Qu’au-delà de cette histoire Il y en a une plus belle Ni nostalgie, ni mémoire Qui conservent nos portraits De notre enfance Jusqu’à notre première barbe C’est l’histoire de nos secrets L’histoire parallèle De quand notre hiver d’antan S’est mué en printemps. |