Ritmo delle scolte modenesi [O tu qui servas armis ista moenia]
anonyme
In Italicum sermonem vertit / Traduzione italiana / Italian translation... | |
RITMO DELLE SCOLTE MODENESI [O TU QUI SERVAS ARMIS ISTA MOENIA] | Ritmo delle scolte modenesi O tu che in armi difendi queste mura |
1 O tu qui servas armis ista moenia, 2 Noli dormire, moneo, sed vigila! | 1 O tu che in armi difendi queste mura, 2 Tu non dormire, mi raccomando, ma vigila. |
3 Dum Haector vigil extitit in Troia, 4 Non eam cepit fraudulenta Gretia. | 3 Fino a che Ettore stette vigile in Troia 4 Non poté espugnarla, la Grecia sleale. |
5 Prima quiete dormiente Troia 6 Laxavit Synon fallax claustra perfida. | 5 Non appena Troia s'abbandonò al primo sonno, 6 Sinone, l'imbroglione, sbloccò il perfido nascondiglio. |
7 Per funem lapsa ocultata agmina 8 Invadunt urbem et incendunt Pergama. | 7 I soldati che vi eran celati, calati da una fune, 8 La città invadono e danno alle fiamme Pergamo. |
9 Vigili voce avis anser candida 10 Fugavit Gallos ex arce Romulea. | 9 Con voce vigilante, un'oca candida 10 Scacciò via i Galli dall'arce Romulea. |
Eius clangore Marcus consul Manlius Excitus primus vir bello egregius | Al suo starnazzo, primo si destò il console Marco Manlio, uomo di gran virtù bellica |
Umbone gallum iam in summo positum Ictum in preceps deturbat miserrimum. | E coll'ombone dello scudo colpì a capofitto Un miserabile Gallo che aveva raggiunto la sommità. |
Avis haec vigil salus viri plurima Capitolinis, sed Gallis nequissima. | Per i Capitolini quell'oca fu la salvezza, Ma per i Galli fu una terribile rovina. |
11 Pro qua virtute facta est argentea 12 Et a Romanis adorata ut dea. | 11 Per la sua fedeltà le fu eretto un simulacro argenteo 12 E i Romani la adorarono come dea. |
13 Nos adoremus caelsa Christi numina: 14 Illi canora demus nostra iubila, | 13 Noi adoriamo Cristo come Dio altissimo 14 Ed a lui eleviamo il nostro giubilo in forma di canto, |
15 Illius magna fisi sub custodia, 16 Haec vigilantes iubilemus carmina: | 15 Al riparo sotto la sua grande custodia 16 Giubiliamo cantando mentre montiamo la guardia : |
17 Divina mundi, rex Christe, custodia, 18 Sub tua serva haec castra vigilia. | 17 Cristo Re, divino custode del mondo, 18 Sotto la tua protezione prendi questa città. |
19 Tu murus tuis sis inexpugnabilis, 20 Sis inimicis hostis tu terribilis. | 19 Sii per chi ti è fedele muraglia inespugnabile, 20 Sii per i nemici un nemico terribile. |
21 Te vigilante nulla nocet fortia, 22 Qui cuncta fugas procul arma bellica. | 21 Se tu farai da guardia, nessuna forza potrà nuocerci, 22 Tu che da lassù metti in fuga tutte le armi guerriere. |
Confessor Christi, pie Dei famule, Geminiane, exorando supplica, | Confessore di Cristo, devoto servo di Dio, Tu, Geminiano, supplica con le tue preghiere |
Ut hoc flagellum, quod meremur miseri, Celorum regis evadamus gratia. | Affinché a questo flagello, che pur meritiamo miseri, Possiamo scampare grazie al Re del Cielo. |
Nam doctus eras Attile temporibus Portas pandendo liberare subditos. | Infatti fosti capace, già ai tempi di Attila, Di spalancar le porte e liberare i sudditi. |
Nunc te rogamus, licet servi pessimi, Ab Ungerorum nos defendas iaculis. | Adesso ti imploriamo, sebbene servi pessimi, Che tu ci difenda dai dardi degli Ungari. |
Patroni summi exorate iugiter Servis puris implorantes Dominum. | Supplicate sempre i puri servi di Dio Implorando grazie al Signore. |
23 Tu cinge nostra haec, Christe, munimina, 24 Defendens ea tua forti lancea. | 23 Tu cingi, Cristo, questi nostri baluardi, 24 E difendile con la tua forte lancia. |
25 Sancta Maria, mater Christi splendida, 26 Haec, cum Iohanne, teothocos, impetra, | 25 Santa Maria, fulgida madre di Cristo, 26 Tu, Madre di Dio, implora queste cose, e con te Giovanni, |
27 Quorum hic sancta venerantur pignora 28 Et quibus ista sunt sacrata numina. | 27 Voi, le cui sacre reliquie si venerano in questa città 28 E a cui sono consacrate queste immagini. |
29 Quo duce, victrix est in bello dextera 30 Et sine ipso nihil valent iacula. – | 29 Sotto la Sua guida, la destra in guerra è invitta, 30 Senza di Lui, inutili sono i dardi. |
31 Fortis iuventus, virtus audax bellica, 32 vestra per muros audiantur carmina, | 31 Gioventù forte, ardita e audace in guerra, 32 Si odano i tuoi canti per le mura. |
33 Et sit in armis alterna vigilia, 34 Ne fraus hostilis haec invadat moenia. | 33 Vigilate in armi turno dopo turno, 34 Affinché l'orda nemica non penetri dentro queste mura. |
35 Resultet haecco comes: – eia, vigila! –, 36 Per muros: – eia, – dicat haecco – vigila!» | 35 Risuoni il grido di guardia: Forza, vigila ! - 36 E per le mura se n'oda l'eco: Forza, vigila! |