| Version française de Riccardo Venturi
|
LA SIGNORA DI FERRO | LA DAME DE FER |
| |
Avete visto le grazie della signora di ferro, | Regardez les grâces de la dame de fer, |
gambe d'acciaio, cuoio sulle braccia | ses jambes d'acier, ses bras de cuir. |
che porta un uomo a morire, | Elle amène un homme à mourir, |
occhio per occhio e vita per vita | œil pour œil et vie pour vie |
e la morte è la signora di ferro sulla sedia | et c'est la mort, la dame de fer sur la chaise |
| |
"Porre fine agli omicidi, deterrente per il crimine, | "Mettre fin aux meurtres, dissuasion contre le crime, |
solo uccidere mostra che uccidere non paga", | ce n'est qu'en tuant qu'on montre que tuer ne paie pas", |
certo, questo è il genere di legge che porta | certes, voilà le genre de loi qu'elle engendre |
anche se facciamo qualche errore | même si on commet des petites erreurs |
e qualche volta mandiamo l'uomo sbagliato sulla sedia | et parfois on met un innocent sur la chaise |
| |
Nel braccio della morte a aspettare il loro turno | Dans le bras de la mort il attend son tour, |
senza tempo per cambiare, senza una chance per imparare | il n'a pas le temps de changer ni d'apprendre |
a aspettare che qualcuno li chiami | il n'attend que quelqu'un qui l'appelle |
dicendo: è finita, dopo tutto | et lui dit: c'est fini, en fin de comptes, |
non dovranno affrontare la giustizia della sedia | mais ce n'est pas lui face à la justice de la chaise |
| |
Appena prima gli servono l'ultimo pasto, | Juste avant, on lui sert son dernier repas |
gli rasano la testa e gli chiedono come si sente | on lui rase la tête, on lui demande comment ça va |
poi il secondino viene a dirgli addio | puis le geôlier vient lui dire adieu |
arrivano i giornalisti a guardarlo morire, | et les journalistes viennent le voir mourir, |
guardarlo morire mentre lo legano alla sedia | le voir mourir pendant qu'il est lié à la chaise |
| |
E il cappellano legge l'ultima preghiera, | Et l'aumônier lit la dernière prière. |
"Abbi coraggio, figlio mio, il Signore ti attende lassù, | "Courage, mon fils, le Seigneur t'attend au ciel, |
oh, uccidere è sbagliato, lo vedi, | hélas, tuer ce n'est pas juste, tu vois, |
e la Bibbia concorda coi tribunali | et la Bible est d'accord avec les tribunaux |
che lo Stato ha il permesso di uccidere sulla sedia" | que l'État a le droit de tuer sur la chaise" |
| |
E in tribunale attento al piatto della bilancia, | Dans la cour, fais attention au plat de la balance, |
se il prezzo è giusto c'è tempo per ulteriori appelli | si le prix est juste il y a le temps pour d'autres appels |
allentano le cinghie e spengono l'interruttore | on desserre les courroies, on relâche le bouton, |
vengono pagati gli onorari dei migliori avvocati | on paie les honoraires des meilleurs avocats |
e un ricco non è mai morto sulla sedia | et un riche n'est jamais mort sur la chaise |
| |
Avete visto le grazie della signora di ferro, | Regardez les grâces de la dame de fer, |
gambe d'acciaio, cuoio sulle braccia | ses jambes d'acier, ses bras de cuir. |
che porta un uomo a morire, | Elle amène un homme à mourir, |
occhio per occhio e vita per vita | œil pour œil et vie pour vie |
questa è la signora di ferro sulla sedia. | et c'est la dame de fer sur la chaise. |