Originale | Version française – LA CHANSON DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 20... |
ՄԱՐՏԻԿԻ ԵՐԳԸ | LA CHANSON DU SOLDAT |
| |
Թռչեի մտքով տուն, [1] | Je veux rentrer en avion chez moi, |
Ուր իմ մայրն է արթուն, | Là, ma mère veillera sur moi, |
Տեսնեի այն առուն, | Et je reverrai le ruisselet |
Կարոտով ես անհուն, | Qui tant me manquait, |
Որ ամեն մի գարուն | Qui au printemps recréera |
Ջրերով վարարուն | De ses eaux cristallines |
Կարկաչում էր սարերում: | Des montagnes, la douce cavatine. |
| |
Թեքվեի աղբյուրին, | J’irai à la source m’agenouiller |
Կարոտած պաղ ջրին, | Dans les pâtures me coucher ; |
Լինեի հանդերում, | Comme me manquent ces eaux fraîchies |
Մեր կանաչ մարգերում, | Et les fleurs aux suaves fragrances, |
Ուր ծաղկունքն են բուրում, | Et nos vertes prairies, |
Ուր մանուկ օրերում | Où dans mon enfance |
Հովն էր ինձ միշտ համբուրում: | Les vents m’ont embrassé ! |
| |
Հայրենիքն իմ սրտում՝ | Si je ne tombe pas en me battant, |
Թե չընկնեմ ես մարտում, | Le pays natal au cœur, |
Ա՜խ, իմ մայր թանկագին, | Très chère maman, |
Տուն կգամ ես կրկին, | Je reviendrai certainement |
Կսփոփեմ քո հոգին | Et je te réveillerai, sur l’heure, |
Համբույրով սրտագին, | D’un baiser plein de douceur |
Կսեղմեմ քեզ իմ կրծքին: | Et je te serrerai fort, maman. |
| |
Ա՜խ, իմ մայր թանկագին, | Très chère maman, |
Տուն կգամ ես կրկին, | Je reviendrai certainement |
Կսփոփեմ քո հոգին | Et je te réveillerai, sur l’heure, |
Համբույրով սրտագին, | D’un baiser plein de douceur |
Կսեղմեմ քեզ իմ կրծքին: | Et je te serrerai fort, maman. |
| |
| |
Tʻṙčʻei mtkʻov tun,
Owr im mayrn ē artʻun,
Tesnei ayn aṙun,
Karotov es anhun,
Or amen mi garun
J̌rerov vararun
Karkačʻum ēr sarerum
Tʻekʻvei aġbyurin,
Karotac paġ ǰrin,
Linei handerum,
Mer kanačʻ margerum,
Owr caġkunkʻn en burum,
Owr manuk ōrerum
Hovn ēr inj mišt hamburum
Hayrenikʻn im srtum՝
Tʻe čʻənknem es martum,
A՜x, im mayr tʻankagin,
Tun kgam es krkin,
Kspʻopʻem kʻo hogin
Hambuyrov srtagin,
Kseġmem kʻez im krckʻin
A՜x, im mayr tʻankagin,
Tun kgam es krkin,
Kspʻopʻem kʻo hogin
Hambuyrov srtagin
Kseġmem kʻez im krckʻin