| Traduzione italiana / Tłumaczenie na włoski / Italian translation /... |
100 LAT MŁODEJ PARZE | CENT'ANNI AGLI SPOSI |
| |
Nie już nie płaczę bo dziś nie mam więcej łez | No, non piango più, perché oggi non ho più lacrime. |
Po co płakać skoro i tak żenisz się | Perché piangere se ti sposi comunque? |
Już jej dzisiaj przyrzekałeś | Già gli hai giurato oggi |
Co mi kiedyś obiecałeś | quello che fa tempo avevi promesso a me. |
I gdy gorzko zawołają | E quando grideranno ''bacio, bacio! '', [1] |
Pocałujesz ją | gli darai un bacio. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni [2] agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach | nel dolore e nelle lacrime. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach | nel dolore e nelle lacrime. |
| |
Nie Już nie płaczę bo dziś nie mam więcej łez | No, non piango più, perché oggi non ho più lacrime. |
Jak tu płakać skoro dziś wesele jest | Come posso piangere se oggi sono le nozze |
I do tańca cudnie grają | e una musica splendida accompagna il ballo. |
Goście brzuchy napełniają | Gli ospiti riempiono i ventri, |
Ale nikt z nich nie wie że | ma nessuno di loro sa |
Że to pogrzeb jest | che questo è il funerale. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach | nel dolore e nelle lacrime. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach | nel dolore e nelle lacrime. |
| |
Nie Już nie płaczę lecz się mogę w duchu śmiać | No, non piango più e posso ridere alla chetichella, |
Bo zatrułam nocy tej kielichy dwa | perché questa notte ho avvelenato due bicchieri. |
Szkoda że już zapomniałeś | Peccato che tu abbia già dimenticato |
Co mi kiedyś obiecałeś | quello che mi avevi promesso; |
Zaraz już poczujesz że | tra poco sentirai |
Słodka zemsta jest | come è dolce la vendetta. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach | nel dolore e nelle lacrime. |
| |
Sto lat młodej parze | Cent’anni agli sposi, |
Życzymy spełnienia marzeń | che si realizzino i loro sogni. |
Sto lat dla mnie samej | Cent’anni a me stessa |
W bólu i we łzach… | nel dolore e nelle lacrime... |
| |
| |
[2] In polacco si dice normalmente "cent'anni" nel senso di auguri; volevo tradurre "tanti auguri", ma nel contesto dei versi successivi mi sembra meglio fare una traduzione letterale.
[ Agnieszka ]