Originale | Traduzione in italiano di Gloria Berloso |
HEY, MR. DRAFT BOARD | EHI, SIGNOR COMITATO DI LEVA |
| |
Oh you magnificent physical specimen! | Oh, magnifico esemplare fisico! |
Love your country | Ama il tuo paese! |
come with the toothbrush | Vieni con uno spazzolino da denti, |
come with a new set of underwear | vieni con un set di biancheria intima scadente! |
Spread the light at the draft board! | Diffondi la luce alla commissione di leva! |
| |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
| |
I had a dream last night | La scorsa notte ho fatto un sogno |
about the comin' fight | Sull'imminente combattimento |
Somebody yelled "attack!" | Qualcuno ha gridato attacco |
Caught me in the back | Mi ha preso alle spalle |
I don't like it like that! | Non mi piace così! |
| |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
| |
There's a war in other lands | C'è una guerra in altre terre |
We go to fight for Uncle Sam | Dobbiamo combattere per lo Zio Sam |
We are America - so strong | Siamo l'America così forte |
We don't know the difference from right or wrong | Non conosciamo la differenza tra giusto e sbagliato! |
| |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor Comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
| |
Mr Draft Board | Mr. Draft Board? |
I think I love you | Penso di amarti |
but I want to know for sure | Ma voglio saperlo con certezza |
I love your pearly white teeth | Amo i tuoi denti bianchi e perlati, |
but I hate your dirty war | ma odio la tua sporca guerra |
you make me go into the service | Mi fai entrare in servizio |
when I am 18 years old | a 18 anni, |
yet I can't vote | ma non posso votare. |
| |
You make me fight a war | Mi fai combattere in guerra |
when I am 18 years old | a 18 anni, |
yet I can't smoke dope | eppure non posso fumare erba. |
You never fought a war in your life | Non hai mai combattuto una guerra in vita tua, |
but you make me go | ma mi costringi ad andarci. |
| |
You make the laws | Tu fai le tue leggi |
and you make the wars | e fai le tue guerre |
and if you are gonna start a war | Se iniziate la guerra, |
why don't you finish it? | perché non la finite? |
| |
Mr Draft Board | Signor Comitato di leva, |
I can't stand you anymore | non la sopporto più! |
I don't want any more wars!! | Non voglio più guerre!!! |
| |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor Comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor Comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
| |
I'm from Washington square | Vengo da Washington Square |
with my dirty feet and long hair | Con i miei piedi sporchi e i capelli lunghi |
I don't give a damn or really care | Non me ne frega niente e non mi interessa veramente |
if you make me go so I'll set fire, so beware! | Se mi costringete ad andarmene darò fuoco, quindi attenti! |
| |
Hey, Mr. Draft Board | Ehi, signor comitato di leva |
I don't want to go | Non voglio andare |
Hey, Mr. Draft Board | Hey Mr. Draft Board |
I don't want to go | Non voglio andare |
| |
I don't wanna go | Non voglio andare... |
I don't wannato go | Non voglio andare... |
I... don't want to go | Io... non voglio andare...! |
| |
"How do you feel about the Vietnam?" | "Che ne pensi del Vietnam?" |
"i just got back from there" | "Sono appena tornato da laggiù" |
"We have to get out of there" | "Dobbiamo andarcene da lì" |
"I'm just fed up of the damn war in Vietnam. I lost two brothers in that damn thing" | "Non ne posso più di questa cazzo di guerra in Vietnam. Ho perso due fratelli in quel maledetto affare" |