Originale | Version française – VITRINES – Marco Valdo M.I. – 2020
|
VETRINE | VITRINES |
| |
Oggi sono andata in centro | Je suis partie ce matin dans le centre |
Nelle vetrine c'eran mille cose belle | Voir dans les vitrines, les choses à vendre |
Che avrei comprato per te | Que j’aurais achetées pour toi, |
Per farti un po' di gioia | Pour te donner un peu de joie, |
Ma peccato che proprio non potevo | Mais hélas payer, je ne le pouvais pas. |
| |
Vorrei entrar nei negozi | Je voulais entrer dans les magasins |
E chiedere per te quel che di meglio c'è | Et demander pour toi ce qu’il y avait de bien. |
Ma nelle tasche cerco inutilmente | Dans mes poches, j’ai cherché en vain, |
Perché so già che non c'è niente | Et je savais déjà qu’il n’y avait rien. |
| |
Ogni volta che vado in centro | Chaque fois que je vais dans le centre, |
Sento d'avere il cuore pieno d'amarezza | J’ai le cœur plein de cendres. |
Ma non ti posso che dare quello che sento in me | Je ne vois pour toi mon amour, pour toi, |
È un peccato, è solamente amore | Que mon amour pour toi, mon amour, pour toi. |
| |
Ogni volta che vado in centro | Chaque fois que je vais dans le centre, |
Sento d'avere il cuore pieno d'amarezza | J’ai le cœur plein de cendres. |
Ma non ti posso che dare quello che sento in me | Je ne vois pour toi mon amour, pour toi, |
È un peccato, è solamente amore | Que mon amour pour toi, mon amour, pour toi. |