Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
(DIDN'T KNOW I WAS) UNAMERICAN | (NON LO SAPEVI CHE ERO) ANTIAMERICANO |
| |
Didn't know I was Un-American | Non lo sapevi che ero antiamericano |
For choosing to give a damn | Perché avevo scelto di non fregarmene un cazzo |
Or unpatriotic | O che ero antipatriottico |
For daring to take a stand | Perché osavo difendere |
For what I believe in | Quello in cui credo |
Looks like freedom to me | Che mi sembra sia la libertà, |
Expressions of liberty | La libertà di espressione |
Wanting Our America to be | E volere che la nostra America |
A responsible Hegemony | Sia una nazione-guida responsabile |
| |
Didn’t know I was a communist | Non lo sapevi che ero un comunista |
For wanting to share the wealth | Perché volevo condividere la ricchezza |
It doesn’t take an economist | Non ci vuole un economista |
To measure the cost of health | Per misurare il costo della salute |
And What I believe in | E quello in cui credo |
Looks Like Heaven to me | Mi sembra il paradiso, |
One human Family | Una sola famiglia umana |
Where everybody’s got enough to eat | Dove ognuno ha abbastanza da mangiare |
And something warm to cover their feet | E qualcosa di caldo per coprirsi i piedi |
| |
Didn’t know I’d be labeled a terrorist | Non lo sapevi che sarei etichettato come terrorista |
For daring to speak my mind | Perché ho il coraggio di dire ciò che penso, |
It’s becoming more precarious | Sta diventando sempre più difficile |
For failing to toe the line | Per chi rifiuta di mettersi in riga |
And What I believe in | E ciò in cui credo |
Sounds Like Freedom to me | Mi sembra sia la libertà, |
Like the sons of liberty | Come i figli della libertà |
In 1773 | Nel 1773 |
Dumping 45 tons of tea | Quando buttarono in mare 45 tonnellate di thè |
| |
Didn’t know I was in the minority | Non lo sapevi che ero tra la minoranza |
Of people who love the earth | Di persone che amano la terra, |
I hope it becomes a priority | Spero che diventi una priorità |
Before it gets any worse | Prima che vada peggio |
And What I believe in | E ciò in cui credo |
Looks like heaven to me | Mi sembra il paradiso |
Where angels take the shape of the trees | Dove gli angeli prendono forma d'alberi |
Giving us clean air to breathe | Dandoci aria pulita da respirare |
From the rivers to the mountains and streams | Dai fiumi alle montagne e ai torrenti |
| |
Didn’t know I hated the country | Non lo sapevi che odiavo questo paese |
For acknowledging the truth | Perché riconoscevo la verità |
This war is despicable profiteering | Questa guerra è uno spregevole profitto |
At the expense of our youth | A spese della nostra gioventù |
And What I believe in | E ciò in cui credo |
Looks like Heaven to me | Mi sembra il paradiso |
With all of humanity | Vivere come una comunità |
Living as community | Assieme a tutta l'umanità |
In relative harmony | In relativa armonia |
| |
I know it’s just a song | Lo so, è solo una canzonetta |
But if the whole world sang along | Ma se tutto il mondo la cantasse con me |
How much longer would it be this way? | Quanto più lungo sarebbe questo cammino? |