Language   

Забрује тако пјесме знане !

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
ЗАБРУЈЕ ТАКО ПЈЕСМЕ ЗНАНЕ !JA NIIN TUTUT LAULUT KAIKUVAT!
Пролистаће шуме и никнуће траве![1]
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Metsät ovat viheriöivä ja nurmet kasvava
ja taistelut katoava vuosisatojen hämärään.
Mutta lapsemme ovat kysyvä, miksi taivas
on sininen peltojen, joen ja kaupungin yllä.
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Halki metsien ja laaksojen heidän rinnallaan ovat marssiva
väsynyt taistelija ja katkennut ruohonkorsi.
Mutta lapsemme ovat muistava ja kertova kaikille:
»Nuo vapauden laulut on sota kirjoittanut!«
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
Ja niin tutut laulut kaikuvat
jossain kaukana päittemme yllä!
Kuolleet oksat viheriöivät jälleen!
Vehnä kasvaa jokaisella haudalla!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
Ja niin tutut laulut kaikuvat
jossain kaukana päittemme yllä!
Kuolleet oksat viheriöivät jälleen!
Vehnä kasvaa jokaisella haudalla!
Пролистаће шуме и никнуће траве!
И зарашће битке у стољетни хлад!
А питаће дјеца од чега се плаве...
и небо над пољем и рјека и град.
Metsät ovat viheriöivä ja nurmet kasvava
ja taistelut katoava vuosisatojen hämärään.
Mutta lapsemme ovat kysyvä, miksi taivas
on sininen peltojen, joen ja kaupungin yllä.
Кроз шуме и кланце, корачаће с њима!
И уморни ратник и сломљена глад.
И памтиће дјеца и казаће свима...
те пјесме слободе jе писао рат!
Halki metsien ja laaksojen heidän rinnallaan ovat marssiva
väsynyt taistelija ja katkennut ruohonkorsi.
Mutta lapsemme ovat muistava ja kertova kaikille:
»Nuo vapauden laulut on sota kirjoittanut!«
Забруjе тако пјесме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
Ja niin tutut laulut kaikuvat
jossain kaukana päittemme yllä!
Kuolleet oksat viheriöivät jälleen!
Vehnä kasvaa jokaisella haudalla!
Забруjе тако песме знане!
Далеко негде иза нас!
Зелене нам мртве гране!
Из сваког гроба никне клас!
Ja niin tutut laulut kaikuvat
jossain kaukana päittemme yllä!
Kuolleet oksat viheriöivät jälleen!
Vehnä kasvaa jokaisella haudalla!


Delle 100.000 donne partigiane jugoslave 25.000 morirono, 40.000 furono ferite


[1]латиница [latinica]


ZABRUJE TAKO PJESME ZNANE!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Prolistat će šume i niknut će trave!
i zarast će bitke u stoljetni hlad!
Al pitat će djeca od čega se plave…
i nebo nad poljem, i rijeka i grad.

Kroz šume i klance koračat će s njima!
i umorni ratnik i slomljena vlat.
I pamtit će djeca i kazat će svima…
te pjesme slobode je pisao rat!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!

Zabruje tako pjesme znane!
daleko negdje iza nas!
zelene opet mrtve grane!
iz svakog groba nikne klas!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org