| English translation / Englische Übersetzung / Traduzione inglese ... |
ELOGIO DELL’INFANZIA | SONG OF CHILDHOOD |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
camminava con le braccia ciondoloni, | It walked with its arms swinging. |
voleva che il ruscello fosse un fiume, | It wanted the stream to be a river |
il fiume un torrente | the river a torrent |
e questa pozzanghera il mare. | and this puddle to be the sea. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
non sapeva di essere un bambino, | It didn’t know it was a child. |
per lui tutto aveva un’anima | Everything was full of life, |
e tutte le anime erano un tutt’uno. | and all life was one. |
| |
Quando il bambino era bambino | When the child was a child |
non aveva opinioni su nulla, | It had no opinions about anything. |
non aveva abitudini, | It had no habits. |
sedeva spesso con le gambe incrociate, | It sat cross-legged, |
e di colpo si metteva a correre, | took off running, |
aveva un vortice tra i capelli | had a cowlick in its hair |
e non faceva facce da fotografo. | and didn’t make a face when photographed. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
era l’epoca di queste domande: | it was the time of these questions: |
perché io sono io, e perché non sei tu? | Why am I me, and why not you? |
perché sono qui, e perché non sono lì? | Why am I here, and why not there? |
quando comincia il tempo, e dove finisce lo spazio? | When did time begin, and where does space end? |
la vita sotto il sole è forse solo un sogno? | Isn’t life under the sun just a dream? |
non è solo l’apparenza di un mondo davanti al mondo | Isn’t what I see, hear and smell |
quello che vedo, sento e odoro? | only the illusion of a world before the world? |
c’è veramente il male e gente | Does evil actually exist, |
veramente cattiva? | and are there people who are really evil? |
come può essere che io, che sono io, | How can it be that I, who am I, |
non c’ero prima di diventare, | didn’t exist before I came to be |
e che, una volta, io, che sono io, | and that someday the one who I am |
non sarò più quello che sono? | will no longer be the one I am? |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
si strozzava con gli spinaci, i piselli, il riso al latte, | it choked on spinach, peas, rice pudding |
e con il cavolfiore bollito, e adesso mangia | and on steamed cauliflower. Now it eats all |
tutto questo, e non solo per necessità. | of those and not just because it has to. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
una volta si svegliò in un letto sconosciuto, | it once woke up in a strange bed |
e adesso questo gli succede sempre. | and now it does so time and time again. |
Molte persone gli sembravano belle, | Many people seemed beautiful then |
e adesso questo gli succede solo in qualche raro caso | and now only a few, if it’s lucky. |
di fortuna si immaginava chiaramente il Paradiso, | It had a precise picture of paradise |
e adesso riesce appena a sospettarlo, | and now it can only guess at it. |
non riusciva a immaginarsi il nulla, | It could not conceive of nothingness |
e oggi trema alla sua idea. | and today it shudders at the idea. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
giocava con entusiasmo, | it played with enthusiasm |
e, adesso, è tutto immerso nella cosa come allora, | and now it gets equally excited |
soltanto quando questa cosa è il suo lavoro. | but only when it concerns its work. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
per nutrirsi gli bastavano pane e mela, | enough for him to eat an apple, bread, |
ed è ancora così. | and it still is. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
le bacche gli cadevano in mano come solo le bacche | berries fell into its hand as only berries do |
sanno cadere, ed è ancora così, | and they still do now. |
le noci fresche gli raspavano la lingua, | Fresh walnuts made its tongue raw |
ed è ancora così, | and they still do now. |
a ogni monte, | On every mountaintop it had a longing |
sentiva nostalgia per una montagna ancora più alta, | for yet a higher mountain. |
e in ogni città, | And in each city it had a longing |
sentiva nostalgia per una città ancora più grande, | for yet a bigger city. |
ed è ancora così, | And it is still that way. |
sulla cima di un albero prendeva le ciliegie tutto | It reached for the cherries in the treetop |
euforico, com’è ancora oggi, | with the elation it still feels today. |
aveva timore davanti a ogni estraneo, | It was shy with all strangers |
e continua ad averlo, | and it still is. |
aspettava la prima neve, | It awaited the first snow |
e continua ad aspettarla. | and it still waits that way. |
| |
Quando il bambino era bambino, | When the child was a child |
lanciava contro l’albero un bastone come fosse | it threw a stick into a tree like a lance, |
una lancia, che ancora continua a vibrare | and it still quivers there today. |