Original | Traduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation... |
GASTON COUTÉ: LE PAUVRE GARS | IL POVERO RAGAZZO |
| |
Il était une fois un gars si laid, si laid | C’era una volta un ragazzo così brutto, così brutto |
Et si bête ! qu'aucune fille ne voulait | E così stupido! Che nessuna ragazza volle |
Lui faire seulement l'aumône d'un sourire; | Fargli neppure l’elemosina di un sorriso; |
Or, d'avoir trop longtemps souffert l'affreux martyre | Ora, per aver troppo a lungo sofferto l’orrendo martìrio |
De ne pas être aimé lorsque chante l'amour, | Di non essere amato allorché canta l’amore, |
Le pauvre gars s'en vint à mourir un beau jour... | Il povero ragazzo un bel giorno ne morì… |
On l'emmena dormir au fond du cimetière, | Lo portarono a dormire in fondo al cimitero, |
Mais, son âme, un Avril, s'échappa de la terre | Ma, la sua anima, un Aprile, fuggì dalla terra |
Et devint une fleur sur sa tombe, une fleur | E divenne un fiore sulla sua tomba, un fiore |
Qu'une fille cueillit et mit près de son cœur. | Che una ragazza colse e si mise vicino al cuore |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.