Originale | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
Η ΣΜΎΡΝΗ | SMYRNA |
| |
Η Σμύρνη μάνα καίγεται καίγεται και το βιος μας | Smyrna, mother dear, is burning [1], and so is all that made up our lives |
ο πόνος μας δε λέγεται δε γράφεται ο καημός μας | Our pain can not be told, our grief can not be written down. |
| |
Ρωμιοσύνη ρωμιοσύνη δε θα ησυχάσεις πια | Romiosyni, Romiosyni,[2] there is no rest for you |
ένα χρόνο ζεις ειρήνη και τριάντα στη φωτιά | one year you live in peace, and thirty in the fire |
Ρωμιοσύνη ρωμιοσύνη δε θα ησυχάσεις πια | Romiosyni, Romiosyni, there is no rest for you |
ένα χρόνο ζεις ειρήνη και τριάντα στη φωτιά… | one year you live in peace, and thirty in the fire… |
| |
Η Σμύρνη μάνα χάνεται τα όνειρά μας πάνε | Smyrna, mother dear, is burning, our dreams are done. |
στα πλοία όποιος πιάνεται κι οι φίλοι τον χτυπάνε | On the ships, if one takes hold, even the friends[3] hit him. |
| |
Ρωμιοσύνη ρωμιοσύνη δε θα ησυχάσεις πια | Romiosyni, Romiosyni, there is no rest for you |
ένα χρόνο ζεις ειρήνη και τριάντα στη φωτιά | one year you live in peace, and thirty in the fire |
Ρωμιοσύνη ρωμιοσύνη δε θα ησυχάσεις πια | Romiosyni, Romiosyni, there is no rest for you |
ένα χρόνο ζεις ειρήνη και τριάντα στη φωτιά… | one year you live in peace, and thirty in the fire…. |
| |
| |
[1] Smyrna was burnt in 1922. If you want to know the details, get "A concise history of Modern Greece" by prof. Richard Clogg.
[2] Romiosyni: the name covers all the Greeks (whether they live inside the Greek state or not) and it includes their fate, their destiny, not just the individuals.
[3] The "friends" are the so-called "Great Powers" who had ships in Smyrna harbour, watching the drama but beating off (most of) the people who tried to escape swimming - there were too many...
[Geeske]