Originale | Polish translation by Agnieszka from Lyrics Translate
|
BARCELONA, MARÇ DE 1938 | BARCELONA, MARZEC 1938 |
| |
Agafats pel Passeig del Born | Trzymając się za ręce na Passeig del Born |
vam trobar la lluna descalça. | znaleźliśmy bosonogi księżyc. |
Resseguíem racons, | Włóczyliśmy się po kątach, |
corrent sota els balcons, | przebiegaliśmy pod balkonami, |
perseguint els tramvies | ścigaliśmy tramwaje |
del carrer d’Aragó. | po ulicy Aragó. |
Deixant passar l’estiu, | Pozwalaliśmy upływać latu, |
fent voleiar els vestits, | falować na wietrze sukienkom, |
dels que l’àvia em cosia | które szyła mi babcia, |
per poder-los lluir. | bym mogła zadawać szyku. |
| |
Dibuixem sense rumb, perduts, | Idąc bez celu, zagubieni, |
Rambla avall les nostres petjades; | Ramblą w dół, odciskaliśmy nasze ślady, |
que ens portaven al port, | które nas prowadziły do portu. |
tu em regalaves flors, | Ty dawałeś mi kwiaty |
i les nits d’avui sento | i jeszcze dziś nocami |
encara la seva olor. | czuję ich zapach. |
Fèiem volar coloms, | Straszyliśmy gołębie… |
eren anys d’ il•lusions, | To były niewinne lata, |
sense saber que el temps | gdy nie wiedzieliśmy, że czas |
se t’enduria al front. | zabierze cię na front. |
| |
Ni les bombes | Ani bomby, |
ni les ombres | ani cienie |
ens podran esborrar | nie zdołają zetrzeć |
els colors del teu somriure, | kolorów twego uśmiechu, |
el petó a darrera fila, | pocałunku w ostatnim rzędzie, |
els secrets dels teus ulls clars. | tajemnic twych jasnych oczu. |
| |
Ni els refugis | Ani uchodźcy, |
ni els exilis | ani wygnańcy |
no ens faran oblidar | nie sprawią, że zapomnimy, |
quan sortíem del teatre, | jak wychodziliśmy z teatru, |
quan ballàvem l’un amb l’altre | jak tańczyliśmy ze sobą |
lentament a l’envelat. | wolniutko w wielkim namiocie. |
| |
I ara sola pel Passeig del Born | Dziś chodzę sama po Passeig del Born |
no sé on ets; no mor l’esperança. | i nie wiem, gdzie jesteś; nadzieja nie umiera. |
I sé que en algun lloc | I wiem, że tam gdzieś |
serem sempre tu i jo, | będziemy na zawsze ty i ja, |
perquè res em pot prendre | bo nic nie może mi odebrać |
l’alè dels teus records. | żywej pamięci o tobie. |
Perquè res em pot prendre | Bo nic nie może mi odebrać |
l’alè dels teus records. | żywej pamięci o tobie. |
Perquè res ens pot prendre | Bo nic nie może nam odebrać |
l’amor, les flors i el port. | miłości, kwiatów i portu. |